1 João 2 ~ 1 Йоаново 2

picture

1 M eus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.

Дечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако някой съгреши, имаме Ходатай при Отца - Исус Христос Праведния.

2 E le é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.

Той е умилостивение за нашите грехове и не само за нашите, но и за греховете на целия свят. Общение в любов

3 S abemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.

И от това разбираме, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му.

4 A quele que diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.

Който казва: Познавам Го, а не пази заповедите Му, е лъжец и истината не е в него.

5 M as, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:

Но ако някой пази словото Му, неговата любов към Бога е наистина съвършена. По това знаем, че сме в Него.

6 a quele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.

Който казва, че пребъдва в Него, е длъжен да постъпва, както е постъпвал Христос.

7 A mados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.

Възлюбени, не е нова заповедта, която ви пиша, а е стара заповед, която сте имали отначало; старата заповед е словото, което сте чули.

8 N o entanto, o que lhes escrevo é um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.

Но все пак е нова заповедта, която ви пиша, което нещо е истинско и в Него, и във вас; защото тъмнината преминава и истинската светлина вече свети.

9 Q uem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.

Който казва, че е в светлината, а мрази брат си, той и досега е в тъмнината.

10 Q uem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.

Който обича брат си, той пребъдва в светлината; и в него няма повод за съблазън.

11 M as quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.

А който мрази брат си, той е в тъмнината и в тъмнината ходи, и не знае къде отива, защото тъмнината е заслепила очите му.

12 F ilhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.

Пиша на вас, дечица, защото ви се простиха греховете заради Неговото име.

13 P ais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.

Пиша на вас, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Пиша на вас, младежи, защото победихте лукавия. Писах на вас, дечица, защото познавате Отца.

14 F ilhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno. Não se Deve Amar o Mundo

Писах на вас, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах на вас, младежи, защото сте силни и Божието слово пребъдва във вас, и победихте лукавия.

15 N ão amem o mundo nem o que nele há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.

Не обичайте света, нито каквото е на света. Ако някой обича света, в него няма любов към Отца.

16 P ois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.

Защото всичко, което е в света - похотта на плътта, пожеланието на очите и тщеславието на живота, не е от Отца, но от света;

17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre. Advertência contra os Anticristos

и светът преминава, и неговите похоти; но който върши Божията воля, пребъдва до века. Предпазване от антихристи

18 F ilhinhos, esta é a última hora e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.

Дечица, последно време е; защото, както сте чули, че идва Антихрист, и понеже сега има много антихристи, от това знаем, че е последно време.

19 E les saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.

От нас излязоха, но не бяха от нас; защото ако бяха от нас, щяха да си останат с нас; но излязоха, за да стане явно, че те всички не са от нас.

20 M as vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.

А вие сте помазани от Святия и знаете всичко.

21 N ão lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.

Пиша ви не защото не знаете истината, а защото я знаете и разбирате, че никаква лъжа не е от истината.

22 Q uem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.

Кой е лъжец освен онзи, който отрича, че Исус е Христос? Такъв човек е антихрист, който се отрича от Отца и от Сина.

23 T odo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.

Никой, който се отрича от Сина, няма нито Отца; а който изповядва Сина, има и Отца.

24 Q uanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.

А колкото за вас, онова, което сте чули отначало, нека остане у вас. Ако остане у вас това, което сте чули отначало, то и вие ще пребъдете в Сина и в Отца.

25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.

И обещанието, което Той ни даде, е това - вечен живот.

26 E screvo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.

Пиша ви това поради тези, които желаят да ви заблудят;

27 Q uanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou. Os Filhos de Deus

а колкото за вас, помазанието, което приехте от Него, остава във вас и нямате нужда да ви учи някой; затова, както неговото помазание ви учи за всичко и е истинско, а не лъжливо, пребъдвайте в Него, както ви е научило да правите.

28 F ilhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.

И сега, дечица, пребъдвайте в Него и когато се яви, да имате дръзновение и да не се посрамим пред Него при пришествието Му.

29 S e vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ако знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.