1 Juan 2 ~ 1 Йоаново 2

picture

1 H ijitos míos, les escribo estas cosas para que no pequen. Si alguno ha pecado, tenemos un abogado ante el Padre, a Jesucristo el justo.

Дечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако някой съгреши, имаме Ходатай при Отца - Исус Христос Праведния.

2 Y él es la propiciación por nuestros pecados; y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo.

Той е умилостивение за нашите грехове и не само за нашите, но и за греховете на целия свят. Общение в любов

3 C on esto podemos saber que lo conocemos: si obedecemos sus mandamientos.

И от това разбираме, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му.

4 E l que dice: «Yo lo conozco», y no obedece sus mandamientos, es un mentiroso, y no hay verdad en él.

Който казва: Познавам Го, а не пази заповедите Му, е лъжец и истината не е в него.

5 E l amor de Dios se ha perfeccionado verdaderamente en el que obedece su palabra, y por esto sabemos que estamos en él.

Но ако някой пази словото Му, неговата любов към Бога е наистина съвършена. По това знаем, че сме в Него.

6 E l que dice que permanece en él, debe andar como él anduvo. El nuevo mandamiento

Който казва, че пребъдва в Него, е длъжен да постъпва, както е постъпвал Христос.

7 H ermanos, no les escribo un mandamiento nuevo, sino el mandamiento antiguo que ustedes han tenido desde el principio; este mandamiento antiguo es la palabra que han oído desde el principio.

Възлюбени, не е нова заповедта, която ви пиша, а е стара заповед, която сте имали отначало; старата заповед е словото, което сте чули.

8 S in embargo, les escribo un mandamiento nuevo, que es verdadero en él y en ustedes, porque las tinieblas se van desvaneciendo, y la luz verdadera ya alumbra.

Но все пак е нова заповедта, която ви пиша, което нещо е истинско и в Него, и във вас; защото тъмнината преминава и истинската светлина вече свети.

9 E l que dice que está en la luz, y aborrece a su hermano, está todavía en tinieblas.

Който казва, че е в светлината, а мрази брат си, той и досега е в тъмнината.

10 E l que ama a su hermano, permanece en la luz, y en él no hay tropiezo.

Който обича брат си, той пребъдва в светлината; и в него няма повод за съблазън.

11 P ero el que aborrece a su hermano está en tinieblas, y anda en tinieblas, y no sabe a dónde va, porque las tinieblas le han cegado los ojos.

А който мрази брат си, той е в тъмнината и в тъмнината ходи, и не знае къде отива, защото тъмнината е заслепила очите му.

12 L es escribo a ustedes, hijitos, porque sus pecados les han sido perdonados por su nombre.

Пиша на вас, дечица, защото ви се простиха греховете заради Неговото име.

13 L es escribo a ustedes, padres, porque han conocido al que es desde el principio. Les escribo a ustedes, jóvenes, porque han vencido al maligno. Les escribo a ustedes, hijitos, porque han conocido al Padre.

Пиша на вас, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Пиша на вас, младежи, защото победихте лукавия. Писах на вас, дечица, защото познавате Отца.

14 L es he escrito a ustedes, padres, porque han conocido al que es desde el principio. Les he escrito a ustedes, jóvenes, porque son fuertes, y la palabra de Dios permanece en ustedes, y han vencido al maligno.

Писах на вас, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах на вас, младежи, защото сте силни и Божието слово пребъдва във вас, и победихте лукавия.

15 N o amen al mundo, ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él.

Не обичайте света, нито каквото е на света. Ако някой обича света, в него няма любов към Отца.

16 P orque todo lo que hay en el mundo, es decir, los deseos de la carne, los deseos de los ojos, y la vanagloria de la vida, no proviene del Padre, sino del mundo.

Защото всичко, което е в света - похотта на плътта, пожеланието на очите и тщеславието на живота, не е от Отца, но от света;

17 E l mundo y sus deseos pasan; pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre. El anticristo

и светът преминава, и неговите похоти; но който върши Божията воля, пребъдва до века. Предпазване от антихристи

18 H ijitos, han llegado los últimos tiempos; y así como ustedes oyeron que el anticristo viene, ahora han surgido muchos anticristos; por esto sabemos que han llegado los últimos tiempos.

Дечица, последно време е; защото, както сте чули, че идва Антихрист, и понеже сега има много антихристи, от това знаем, че е последно време.

19 E llos salieron de nosotros, pero no eran de nosotros. Si hubieran sido de nosotros, habrían permanecido con nosotros. Pero salieron para que fuera evidente que no todos son de nosotros.

От нас излязоха, но не бяха от нас; защото ако бяха от нас, щяха да си останат с нас; но излязоха, за да стане явно, че те всички не са от нас.

20 P ero ustedes tienen la unción del Santo, y conocen todas las cosas.

А вие сте помазани от Святия и знаете всичко.

21 N o les he escrito porque no conocen la verdad, sino porque la conocen, y porque ninguna mentira procede de la verdad.

Пиша ви не защото не знаете истината, а защото я знаете и разбирате, че никаква лъжа не е от истината.

22 ¿ Quién es el mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Éste es el anticristo, el que niega al Padre y al Hijo.

Кой е лъжец освен онзи, който отрича, че Исус е Христос? Такъв човек е антихрист, който се отрича от Отца и от Сина.

23 T odo aquel que niega al Hijo, tampoco tiene al Padre. El que confiesa al Hijo, tiene también al Padre.

Никой, който се отрича от Сина, няма нито Отца; а който изповядва Сина, има и Отца.

24 Q ue permanezca en ustedes lo que han oído desde el principio. Si lo que han oído desde el principio permanece en ustedes, también ustedes permanecerán en el Hijo y en el Padre.

А колкото за вас, онова, което сте чули отначало, нека остане у вас. Ако остане у вас това, което сте чули отначало, то и вие ще пребъдете в Сина и в Отца.

25 Y ésta es la promesa que él nos hizo, la vida eterna.

И обещанието, което Той ни даде, е това - вечен живот.

26 L es he escrito esto acerca de los que los engañan.

Пиша ви това поради тези, които желаят да ви заблудят;

27 L a unción que ustedes recibieron de él permanece en ustedes, y no tienen necesidad de que nadie les enseñe. Así como la unción misma les enseña todas las cosas, y es verdadera y no falsa, permanezcan en él, tal y como él les ha enseñado.

а колкото за вас, помазанието, което приехте от Него, остава във вас и нямате нужда да ви учи някой; затова, както неговото помазание ви учи за всичко и е истинско, а не лъжливо, пребъдвайте в Него, както ви е научило да правите.

28 Y ahora, hijitos, permanezcan en él para que, cuando se manifieste, tengamos confianza, y cuando venga no nos alejemos de él avergonzados.

И сега, дечица, пребъдвайте в Него и когато се яви, да имате дръзновение и да не се посрамим пред Него при пришествието Му.

29 S i saben que él es justo, sepan también que todo el que hace justicia ha nacido de él.

Ако знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.