1 H ijo mío, atiende a mi sabiduría; inclina tu oído a mi inteligencia.
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми,
2 A sí pondrás en práctica mis consejos y tus labios resguardarán el conocimiento.
за да опазиш разсъдливост и устните ти да пазят знание.
3 L os labios de la mujer ajena destilan miel; su paladar es más suave que el aceite,
Защото от устните на чуждата жена капе мед и устата ѝ са по-меки от дървено масло;
4 p ero termina siendo amargo como el ajenjo, y tajante como una espada de dos filos.
но краят ѝ е горчив като пелин, остър като изострен от двете страни меч.
5 S us pies descienden a la muerte; sus pasos se dirigen al sepulcro.
Краката ѝ слизат към смърт, стъпките ѝ стигат до ада,
6 N o tomes en cuenta sus caminos inestables, porque no conocerás el camino de la vida.
така че тя никога не намира пътя на живота; нейните пътеки са непостоянни и тя не знае накъде водят.
7 H ijos, escúchenme bien ahora: No se aparten de las razones de mi boca.
И така, синове, слушайте мен и не отстъпвайте от думите ми.
8 A leja a esa mujer de tu camino. No te acerques a la puerta de su casa.
Отдалечи пътя си от нея и не се приближавай до вратата на къщата ѝ,
9 A sí no entregarás tu vida y tu honor a gente extraña y cruel.
да не би да дадеш жизнеността си на други и годините си - на безмилостните;
10 A sí gente extraña no se saciará con tu fuerza, ni se quedarán tus trabajos en casa ajena.
да не би да се наситят чужди от имота ти и трудът ти да отиде в чужд дом,
11 A sí no tendrás que llorar al final, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
а ти да охкаш в сетните си дни, когато плътта ти и тялото ти се изтощят,
12 n i dirás: «¡Cómo pude rechazar los consejos! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la reprensión!
и да казваш: Как можах да пренебрегна поуката и сърцето ми да презре изобличението,
13 ¡ No oí la voz de los que me instruían, ni presté oído a los que me enseñaban!
и аз да не послушам гласа на учителите си, нито да приклоня ухото си към наставниците си!
14 ¡ Poco me faltó para estar del todo mal entre la comunidad y la congregación!»
Малко остана да изпадна във всяко зло сред събранието и множеството.
15 B ebe el agua de tu propio pozo, el raudal que mana de tu propia cisterna.
Пий вода от своя водоем и онази, която извира от твоя кладенец.
16 ¿ Por qué derramar tus fuentes por las calles, y tus corrientes de aguas por las plazas?
Вън ли да се изливат изворите ти и водните ти потоци - по улиците?
17 E sas aguas son para ti solo, no para compartirlas con gente extraña.
Нека бъдат само на теб, а не и на чужди заедно с тебе.
18 ¡ Bendito sea tu manantial! ¡Alégrate con la mujer de tu juventud,
Да бъде благословен твоят извор. И се весели с жената на младостта си.
19 c on esa cervatilla amada y graciosa! ¡Sáciate de sus caricias en todo tiempo! ¡Recréate siempre con su amor!
Тя да ти бъде като любима кошута и мила сърна: нейните гърди да те задоволяват по всяко време; и се възхищавай винаги на нейната любов.
20 H ijo mío, ¿Por qué perder la cabeza por la mujer ajena? ¿Por qué arrojarte a los brazos de una extraña?
Понеже, сине мой, защо ти е да се възхищаваш от чужда жена и да прегръщаш обятията на чуждата?
21 L os caminos del hombre están ante el Señor, y él pone a consideración todas sus veredas.
Защото пътищата на човека са пред очите на Господа и Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 A l impío lo atrapa su propia maldad, lo atan las cuerdas de su pecado.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония и с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 E l malvado muere por falta de corrección, y pierde el rumbo por su inmensa locura.
Той ще умре от своето нежелание да се поучи; и от голямото си безумие ще се заблуди.