1 L a palabra del Señor vino a Jehú hijo de Jananí, y le dio el siguiente mensaje contra Basá:
Тогава Господнето слово дойде към Ииуй, Ананиевия син, против Ваас и каза:
2 « Yo te levanté del suelo y te puse como jefe de Israel, mi pueblo, pero tú has ido tras los malos pasos de Jeroboán; has hecho pecar a mi pueblo, y con tus pecados has provocado mi enojo.
Понеже, като те издигнах от пръстта и те поставих вожд на народа Си Израел, ти ходѝ в пътя на Еровоам и направи народа Ми Израел да съгреши, за да ме разгневят с греховете си,
3 P or eso, voy a acabar con tu descendencia y con toda tu familia. Voy a acabar con tu dinastía, como acabé con la de Jeroboán hijo de Nabat.
ето, изтребвам напълно Ваас и рода му и ще направя твоя род като рода на Еровоам, Наватовия син.
4 A cualquiera de tus hijos que muera en la ciudad, lo devorarán los perros; y al que muera en el campo lo devorarán las aves de rapiña.»
Който от Ваасовия род умре в града, него кучетата ще изядат; а който негов сродник умре в полетата, него въздушните птици ще изядат.
5 T odos los hechos de Basá, y su gran poder, se hallan registrados en el libro de las crónicas de los reyes de Israel.
А останалите дела на Ваас и онова, което извърши, и подвизите му са записани в Книгата на летописите на Израелевите царе.
6 Y Basá fue a reunirse con sus antepasados y fue sepultado en Tirsa. En su lugar reinó su hijo Elá.
И Ваас заспа с бащите си и беше погребан в Терса. А вместо него се възцари синът му Ила.
7 P ero el mensaje que el Señor le envió a Basá por medio de Jehú hijo de Jananí alcanzó a toda su familia, por todo lo malo que hizo a los ojos del Señor, lo cual provocó su enojo. Por eso destruyó a su familia como lo hizo con la familia de Jeroboán. Reinado de Elá
При това Господнето слово дойде чрез пророка Ииуй, Ананиевия син, против Ваас и рода му, както поради всички злини, които извърши пред Господа и Го разгневи с делата на ръцете си, и стана подобен на рода на Еровоам, така и понеже порази този род. Израелското царство при Ила
8 C uando Asa tenía veintiséis años de reinar sobre Judá, Elá hijo de Basá comenzó a reinar sobre Israel, y reinó en Tirsa dos años.
В двадесет и шестата година на Юдейския цар Аса Ила, Ваасовият син, се възцари над Израел в Терса и царува две години.
9 P ero Zimri, que comandaba la mitad de sus carros de combate, conspiró contra él. Un día, mientras Elá estaba en Tirsa, bebiendo hasta emborracharse en casa de su mayordomo Arsa,
А слугата му Зимрий, началник на половината от военните му колесници, организира заговор против него, когато беше в Терса, и пиеше и се опиваше в къщата на домоуправителя си Арса в Терса.
10 Z imri llegó e hirió de muerte a Elá, y comenzó a reinar en su lugar. Era el año veintisiete del reinado de Asa sobre Judá.
Зимрий влезе и го уби в двадесет и седмата година на Юдейския цар Аса, и се възцари вместо него.
11 E n cuanto Zimri ocupó el trono de Israel, mandó matar a todos los descendientes de Basá, sin dejar con vida uno solo de sus parientes y amigos.
А щом се възцари и седна на престола си, веднага порази целия Ваасов род. Не остави никого от мъжки пол, нито роднините му, нито приятелите му.
12 A sí fue como Zimri exterminó a la familia de Basá, con lo que se cumplió la palabra del Señor contra él, por medio del profeta Jehú.
Така Зимрий изтреби целия Ваасов род според словото, което Господ говорѝ против Ваас чрез пророка Ииуй,
13 É se fue el pago que recibieron por los pecados de Basá y de su hijo Elá, pues también hicieron pecar a Israel, con lo que provocaron el enojo del Señor, Dios de Israel.
поради всички грехове на Ваас и поради греховете на сина му Ила, с които те съгрешиха и чрез които подтикнаха Израел да съгреши, и разгневиха Господа, Израелевия Бог, със суетите си.
14 T odos los hechos de Elá se hallan registrados en el libro de las crónicas de los reyes de Israel. Reinado de Zimri
А останалите дела на Ила и всичко, което извърши, са записани в Книгата на летописите на Израелевите царе. Израелското царство при Зимрий
15 C uando Asa llevaba veintisiete años de reinar sobre Judá, Zimri comenzó a reinar en Tirsa, pero solamente reinó siete días. Y es que cuando el pueblo, que estaba acampando a las afueras de Guibetón, ciudad de los filisteos, para atacarla,
В двадесет и седмата година на Юдейския цар Аса Зимрий царува̀ седем дни в Терса. А народът беше разположен на стан срещу Гиветон, който принадлежеше на филистимците.
16 s e enteró de que Zimri había conspirado contra el rey y le había dado muerte, ese mismo día proclamó rey a Omri, que era general del ejército y estaba en el campo de batalla.
И народът, който беше в стана, като чу да казват, че Зимрий организирал заговор, при това убил и царя, то в същия ден, в стана, целият Израел издигна военачалника на войската Амрий за цар над Израел.
17 E ntonces Omri y todo el ejército de Israel dejaron de atacar a Gibetón y fueron a sitiar a Tirsa.
Тогава Амрий и целият Израел заедно с него излязоха от Гиветон и обсадиха Терса.
18 Y cuando Zimri vio que el ejército israelita había conquistado la ciudad, fue a refugiarse en el palacio real y le prendió fuego estando él adentro. Así murió este hombre,
А Зимрий, като видя, че градът беше превзет, влезе във вътрешната царска къща и изгори царската къща с огън, и себе си в нея, и умря
19 q ue había hecho lo malo a los ojos del Señor, y seguido el mal ejemplo de Jeroboán, con lo que hizo pecar a Israel.
заради греховете, с които съгреши, като вършѝ зло пред Господа и ходѝ в пътя на Еровоам и в греха, който той извърши, като подведе Израел да греши.
20 T odos los hechos de Zimri, y su conspiración contra el rey, se hallan registrados en el libro de las crónicas de los reyes de Israel. Reinado de Omri
А останалите дела на Зимрий и измяната, която извърши, са записани в Книгата на летописите на Израелевите царе. Израелското царство при Амрий
21 P ero el pueblo de Israel se dividió, porque una parte de ellos quería que el rey fuera Tibni hijo de Ginat, mientras que la otra parte prefería a Omri.
Тогава Израелевият народ се раздели на две части: половината от народа последваха Тивний, Гинатовия син, за да направят него цар, а половината последваха Амрий.
22 L os que apoyaban a Omri vencieron a los partidarios de Tibni, y Tibni murió y Omri ascendió al trono.
Но народът, който последва Амрий, надделя над народа, който последва Тивний, Гинатовия син; и Тивний умря, а се възцари Амрий.
23 C omenzó a reinar sobre Israel cuando el rey Asa de Judá llevaba treinta y un años de reinar sobre Judá, y reinó durante doce años, seis de los cuales reinó en Tirsa.
В тридесет и първата година на Юдейския цар Аса Амрий се възцари над Израел и царува̀ дванадесет години. И когато беше царувал шест години в Терса,
24 A Semer, Omri le compró el monte de Samaria a cambio de sesenta y seis kilos de plata, y allí en ese monte edificó la ciudad de Samaria, a la que llamó así en recuerdo de Semer, el dueño de ese monte.
купи самарийския хълм от Семера за два таланта сребро. След това съгради град на хълма и го нарече Самария - по името на Семера, притежателя на хълма.
25 P ero Omri hizo lo malo a los ojos del Señor. Su pecado fue peor que el de los reyes anteriores,
Амрий вършѝ зло пред Господа, даже извърши повече злини от всички, които бяха преди него,
26 p ues siguió los malos pasos de Jeroboán hijo de Nabat e hizo pecar al pueblo de Israel, pues con sus ídolos provocó el enojo del Señor, Dios de Israel.
защото ходеше във всичките пътища на Еровоам, Наватовия син, и в неговия грях, чрез който направи Израел да греши, за да разгневят Господа, Израелевия Бог, със суетите си.
27 T odos los hechos de Omri, y sus hazañas militares, se hallan registrados en el libro de las crónicas de los reyes de Israel.
А останалите дела, които Амрий извърши, и юначеството, което показа, са записани в Книгата на летописите на Израелевите царе.
28 Y Omri fue a reunirse con sus antepasados, y fue sepultado en Samaria. En su lugar reinó su hijo Ajab. Reinado de Ajab
И Амрий заспа с бащите си и беше погребан в Самария; а вместо него се възцари синът му Ахаав. Израелското царство при Ахаав
29 A jab hijo de Omri comenzó a reinar sobre Israel cuando el rey Asa tenía treinta y ocho años de reinar sobre Judá.
А в тридесет и осмата година на Юдейския цар Аса над Израел се възцари Ахаав, Амриевият син. И Ахаав, Амриевият син, царува̀ над Израел в Самария двадесет и две години.
30 A jab reinó veintidós años sobre Israel en Samaria, pero a los ojos del Señor sus hechos fueron peores que los de todos los que reinaron antes de él.
Но Ахаав, Амриевият син, вършѝ зло пред Господа повече от всички, които бяха преди него.
31 S e le hizo fácil seguir los malos pasos de Jeroboán hijo de Nabat y tomar por esposa a Jezabel, la hija del rey Etbaal de Sidón; además, adoró y sirvió a Baal,
И като че ли беше малко това, че следваше греховете на Еровоам, Наватовия син, при това той взе за жена Езавел, дъщеря на сидонския цар Етваал, и отиде да служи на Ваал и да му се покланя.
32 y hasta le construyó un altar y le dedicó un templo en Samaria.
Той издигна жертвеник на Ваал във Вааловото капище, което построи в Самария.
33 A demás, hizo una imagen de Asera, con lo que su maldad superó a la de los reyes anteriores a él y provocó la ira del Señor, Dios de Israel.
Ахаав направи и ашера; така че от всички Израелеви царе, които бяха преди него, Ахаав извърши най-много, за да разгневи Господа, Израелевия Бог.
34 E n ese tiempo, Jiel de Betel reconstruyó la ciudad de Jericó. El precio que pagó por echar los cimientos fue la vida de Abirán, su hijo primogénito, y el precio que pagó por ponerle portones a la ciudad fue la vida de Segub, su hijo menor. Así se cumplió lo que el Señor había dicho por medio de Josué hijo de Nun.
В неговите дни ветилецът Хиил съгради Йерихон; положи основите му със смъртта на първородния си син Авирон и постави вратите му със смъртта на най-младия си син Селув, според словото, което Господ говорѝ чрез Исус, Навиновия син.