Jeremías 49 ~ Еремия 49

picture

1 A sí ha dicho el Señor acerca de los hijos de Amón: «¿Acaso Israel no tiene hijos? ¿Acaso no tiene ningún heredero? ¿Por qué Milcón le ha quitado a Gad su territorio, y ha establecido a su pueblo en sus ciudades?

За амонците. Така казва Господ: Израел няма ли синове? Няма ли наследник? Тогава защо амонският цар владее Газа и народът му живее в неговите градове?

2 P or eso, vienen días en que haré que se oiga clamor de guerra en Rabá, la ciudad de los amonitas. Entonces Rabá quedará convertida en un montón de ruinas, y sus ciudades serán incendiadas, e Israel retomará el territorio que los amonitas le quitaron. —Palabra del Señor.

Затова, ето, идат дни, казва Господ, когато ще направя да се чуе тревога за война против Рава на амонците; и тя ще стане грамада развалини и селата ѝ ще бъдат изгорени с огън; тогава Израел ще завладее онези, които са владели него, казва Господ.

3 » ¡Deja oír, Jesbón, tus lamentos! La ciudad de Hai será destruida. Y ustedes, mujeres de Rabá, ¡griten y vístanse de luto! ¡Lloren de tristeza y rodeen las colinas! Milcón será llevado en cautiverio, junto con sus sacerdotes y sus príncipes.

Заридай, Есевоне, защото Гай бе разрушен, извикайте, дъщери на Рава, препашете се с вретище; плачете и се лутайте между оградите; защото царят им ще отиде в плен заедно със свещениците и първенците си.

4 C iudad contumaz, que confías en tus tesoros y crees que nadie podrá atacarte, ¿por qué te vanaglorias de los valles, si tu valle ha sido desolado?

Защо се хвалиш с долините? Водите на долината ти изтекоха, дъще отстъпнице, която си уповавала на съкровищата си и си казала: Кой ще дойде против мен?

5 Y o voy a rodearte de espanto por todos lados, y toda tu gente será puesta en fuga, sin que nadie se ocupe de reagruparlos. —Palabra del Señor de los ejércitos.

Ето, казва Господ, Йехова на Силите, Аз нанасям върху тебе страх от всички, които са около теб; и вие ще бъдете прогонени - всеки където му видят очите, без да има кой да прибере скитащите се.

6 » Después de eso, haré volver a los amonitas de su cautividad.» —Palabra del Señor. Profecía acerca de Edom

А после ще върна от плен амонците, казва Господ.

7 A sí ha dicho el Señor de los ejércitos acerca de Edom: «¿Ya no hay sabiduría en Temán? ¿Ya no pueden sus sabios dar consejos? ¿Se afectó su sabiduría?

За Едом. Така казва Господ на Силите: Няма ли вече мъдрост в Теман? Изгуби ли се разсъдъкът от благоразумните? Изчезна ли мъдростта им?

8 ¡ Huyan, habitantes de Dedán! ¡Retrocedan, y quédense a vivir en lugares escondidos! Porque cuando yo castigue a Esaú voy a traer sobre él la destrucción.

Бягайте, завърнете се, направете си дълбоки места за живеене, дедански жители; защото ще докарам върху Исав бедствието му - времето, когато ще го накажа.

9 C uando los vendimiadores recogen uvas, no se llevan todas; y cuando los ladrones asaltan por la noche, tampoco se llevan todo.

Ако дойдеха при тебе гроздоберци, нямаше ли да оставят баберки? Ако дойдеха крадци през нощта, не биха ли грабнали само това, което им е необходимо?

10 P ero a Esaú lo voy a dejar desnudo. Encontraré sus escondrijos, y no podrá esconderse de mí. Toda su descendencia, y sus hermanos y vecinos, serán destruidos, y dejará de existir.

Но Аз оголих Исав, открих скришните му места и той няма да може да се скрие; бяха разграбени домът му, братята му и съседите му. И него го няма.

11 P ero a sus huérfanos yo los criaré, y sus viudas podrán depender de mí.»

Остави сирачетата си; Аз ще ги запазя живи; и вдовиците ти нека уповават на Мене.

12 A sí ha dicho el Señor: «Los que no estaban condenados a beber la copa de mi ira, tuvieron que beberla. Así que tú de ninguna manera serás absuelto, sino que también tendrás que beberla.

Защото така казва Господ: Ето, онези, на които не се падаше да пият от чашата, непременно ще пият; а ти ли ще останеш съвсем ненаказан? Няма да останеш ненаказан, не, непременно ще пиеш,

13 Y o he jurado por mí mismo, que Bosra quedará asolada y solitaria, y como objeto de oprobio y maldición. ¡Todas sus ciudades quedarán en ruinas para siempre!» —Palabra del Señor.

защото се заклех в Себе Си, казва Господ, че Восора ще стане за учудване и укоряване, пуста и за проклятие и всичките ѝ градове ще се обърнат на вечна пустота.

14 Y o, Jeremías, recibí un mensaje del Señor. Fue el mismo mensaje que había enviado a las naciones, y que decía: «¡Júntense contra Edom, y declárenle la guerra!

Чух известие от Господа и посланик беше изпратен между народите да каже: Съберете се и елате против нея, и станете на бой,

15 E dom, yo te haré pequeño entre las naciones, y menospreciado entre los hombres.

защото Аз ще те направя малък между народите, презрян между хората.

16 T ú, que habitas en las cuevas de las peñas, en lo alto de las montañas: Tu arrogancia y la soberbia de tu corazón te engañaron. Aunque pongas tu nido en las alturas, como las águilas, de allí te haré descender.» —Palabra del Señor.

Колкото до твоята застрашителност, гордостта на сърцето ти те е измамила, о, ти, който живееш в пукнатините на канарите, който владееш висината на хълмовете; но ако и да поставиш гнездото си високо като орел, и оттам ще те сваля, казва Господ.

17 Y Edom quedará en ruinas. Todos los que pasen junto a ella, quedarán asombrados y se burlarán de todas sus calamidades.

Едом ще стане за учудване; всеки, който би минал през него, ще се учуди и ще подсвирне за всичките му язви.

18 L e pasará lo mismo que a Sodoma y Gomorra y sus ciudades vecinas, cuando fueron destruidas: Nunca más volverá a ser habitada. —Palabra del Señor.

Както при разорението на Содом и Гомор и близките им градове, казва Господ, така никой човек няма да живее там, нито човешки син ще бъде пришълец там.

19 E l Señor vendrá contra Edom como un león que sale de los bosques del Jordán y ataca a un rebaño fuerte y robusto. Lo hará huir de su tierra, y al frente de ella pondrá a quien él escoja. Porque nadie puede compararse al Señor; nadie puede ocupar su lugar. ¿Qué jefe hay que pueda oponerse a él?

Ето, като лъв от прииждането на Йордан той ще излезе против богатото пасбище; защото Аз мигновено ще изпъдя Едом оттам и онзи, който бъде избран, ще поставя над него. Защото кой е подобен на Мен? И кой ще Ми определи времето за съд? И кой е онзи овчар, който ще застане против Мене?

20 P or lo tanto, escuchen lo que el Señor ha decidido hacer contra Edom, es decir, los planes que piensa ejecutar contra los habitantes de Temán. Todos serán llevados como ovejas, aún los más pequeños, y sus campos serán destruidos.

Затова слушайте решението, което Господ е взел против Едом, и намеренията, които е намислил против жителите на Теман: непременно ще повлекат и най-малките от стадото; непременно ще направи да запустее пасбището им заедно с тях.

21 S u caída será tan estruendosa que la tierra temblará, y sus gritos se oirán hasta el Mar Rojo.

От слуха за разорението им земята се тресе; издава се вик, чийто шум се чува до Червеното море.

22 E l enemigo vendrá como águila, y remontará el vuelo y se lanzará contra Bosra. Ese día, el corazón de los valientes de Edom será como el corazón de una mujer parturienta. Profecía acerca de Damasco

Ето, като излезе, ще налети като орел и ще разпростре крилата си над Восор; и в онзи ден сърцето на Едомовите силни ще бъде като сърцето на жена, когато ражда.

23 A cerca de Damasco. Jamat y Arfad han recibido malas noticias, y no saben qué hacer. Se derriten de miedo; son como el mar, que no puede sosegarse.

За Дамаск. Емат и Арфад се посрамиха, защото чуха лоша вест; стопиха се; тъга има, както на морето, което не може да утихне.

24 D amasco ha perdido el ánimo, y se dispone a huir. La dominan el miedo y la angustia; le han sobrevenido dolores, como de mujer parturienta.

Дамаск отслабна, обърна се в бяг, трепет го обзе; скръб и болки го обладаха, както на жена, когато ражда.

25 ¡ Abandonada ha quedado la ciudad alabada, la ciudad alegre!

Как не беше пощаден този прочут град - град, който е удоволствието ми;

26 P or eso en aquel día sus jóvenes y todos sus hombres de guerra morirán en sus calles. —Palabra del Señor de los ejércitos.

затова младежите му ще паднат по улиците му и всички военни мъже ще загинат в онзи ден, казва Господ на Силите.

27 Y el Señor prenderá fuego a las murallas de Damasco, y ese fuego consumirá las casas de Ben Adad. Profecía sobre Cedar y Jazor

В стената на Дамаск Аз ще запаля огън, който ще погълне палатите на Венадад.

28 A sí ha dicho el Señor acerca de Cedar y de los reinos de Jazor, a los cuales el rey Nabucodonosor de Babilonia destruyó: «¡Levántense, y ataquen a Cedar! ¡Destruyan a los hijos del oriente!

За Кидар и за асорските царства, които вавилонският цар Навуходоносор порази. Така казва Господ: Станете, излезте към Кидар и погубете източните жители.

29 ¡ Despójenlos de sus tiendas y de sus ganados! ¡Tomen para ustedes sus cortinas y todos sus utensilios, y aun sus camellos! ¡Digan a voz en cuello que hay terror por todas partes!

Ще отнемат шатрите и стадата им; ще вземат за себе си завесите им, цялата им покъщнина и камилите им; и ще извикат към тях: Ужас от всяка страна!

30 ¡ Huyan, habitantes de Jazor! ¡Váyanse muy lejos, y habiten en lugares escondidos! Nabucodonosor, el rey de Babilonia, ya ha trazado planes contra ustedes, y piensa derrotarlos.» —Palabra del Señor.

Бягайте, отстранете се надалече, направете си дълбоки места за живеене, асорски жители, казва Господ; защото вавилонският цар Навуходоносор има намерение против вас и е намислил кроеж против вас.

31 ¡ Vamos, ataquen a esa nación pacífica, que vive confiada y solitaria! ¡Ni siquiera tiene puertas ni cerrojos! —Palabra del Señor.

Станете, излезте при спокойния народ, който живее безгрижно, казва Господ, които нямат нито порти, нито лостове, а живеят сами.

32 « Yo voy a esparcirlos por los cuatro vientos; voy a arrojarlos hasta el último rincón del mundo. Sus camellos y sus muchos ganados serán el botín de guerra. De todos lados voy a traer la ruina sobre ellos. —Palabra del Señor.

Камилите им ще бъдат за обир и многото им добитък - за плячка; Аз ще разпръсна по всички ветрища онези, които си стрижат издадените части на косата, и ще докарам погибелта им от всяка тяхна страна, казва Господ.

33 » Jazor quedará para siempre convertida en un desierto, en refugio de chacales; No habrá nadie que habite ese territorio.» Profecía sobre Elam

А Асор ще стане жилище на чакали, пустиня довека; там няма да живее човек, нито човешки син ще бъде пришълец в него.

34 A l principio del reinado de Sedequías en Judá, la palabra del Señor vino al profeta Jeremías acerca de Elam, y le dijo:

Господнето слово, което дойде към пророк Йеремия за Елам, в началото на царуването на Юдейския цар Седекия, като каза:

35 « Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Voy a quebrar el arco de Elam, que es la parte principal de su fortaleza.

Така казва Господ на Силите: Ето, ще счупя лъка на Елам, тяхната главна сила.

36 V oy a traer sobre Elam los cuatro vientos de los cuatro puntos del cielo, y a los cuatro vientos los lanzaré. No habrá una sola nación a donde no vayan los fugitivos de Elam.

Ще докарам върху Елам четирите ветрища от четирите страни на небето и ще ги разпръсна по всички тези ветрища; и няма да има народ, където да не отидат изгонените еламци.

37 Y haré que Elam se deje intimidar por sus enemigos, por los que quieren quitarle la vida. Yo traeré sobre ellos la calamidad y el ardor de mi ira, y enviaré la espada, para que los persiga hasta acabar con ellos. —Palabra del Señor.

И Аз ще разтреперя еламците пред неприятелите им и пред онези, които искат живота им; и ще докарам върху тях зло - пламенния Си гняв, казва Господ; ще пратя и меч след тях, докато ги довърша.

38 » Pondré mi trono en Elam, y destruiré a su rey y a su príncipe. —Palabra del Señor.

И като представя престола Си в Елам, ще изтребя оттам цар и първенци, казва Господ.

39 » Pero en los últimos días haré volver a los cautivos de Elam.» —Palabra del Señor.

Но в следващите дни ще върна пленените еламци, казва Господ.