1 E l egoísta sólo piensa en sí mismo, y se entromete en cualquier asunto.
Който се отлъчва от другите, търси само своето желание и се противи на всеки здрав разум.
2 A l necio, la inteligencia no le causa placer; tan sólo le interesa exhibir lo que piensa.
Безумният не се наслаждава от благоразумието, а само от изявяване на сърцето си.
3 L lega el impío, llega el desprecio; con la deshonra viene la afrenta.
С идването на нечестивия идва и презрение и с подлостта идва и позор.
4 L os dichos del hombre son aguas profundas, pero la sabiduría es una fuente inagotable.
Думите от устата на човека са като дълбоки води и изворът на мъдростта е като поток.
5 N o está bien favorecer al impío y no hacerle justicia al hombre honrado.
Не е добре да се приема нечестивият или да се изкривява съдът на праведния.
6 L as palabras del necio provocan contiendas; sus labios convocan a los golpes.
Устните на безумния причиняват препирни и устата му предизвикват плесници.
7 E l necio provoca su propio mal; con sus propios labios se tiende una trampa.
Устата на безумния са погибел за него и устните му са примка за душата му.
8 L os chismes empalagan, pero calan hasta lo más profundo.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
9 E l que es negligente en su trabajo es también íntimo amigo de gente nociva.
Немарливият в работата си е брат на разсипника.
10 E l nombre del Señor es una fortaleza a la que el justo acude en busca de ayuda.
Името Господне е яка кула; праведният прибягва в нея и е поставен на високо.
11 E l rico piensa que sus riquezas son una fortaleza de altas murallas.
Имотът на богатия е укрепен град за него и той е висока стена във въображението му.
12 E l orgullo humano es presagio del fracaso; la humildad es preludio de la gloria.
Преди загиването сърцето на човека се превъзнася и преди прославянето то се смирява.
13 ¡ Cuán presuntuoso y ridículo se muestra el que responde antes de oír!
Да отговаря някой преди да чуе, е безумие и позор за него.
14 E l espíritu humano sostiene al enfermo, pero al espíritu angustiado, ¿quién lo sostiene?
Духът на човека ще го подпира в немощта му; кой може да повдига унилия дух?
15 L a mente inteligente adquiere sabiduría, y los oídos sabios van en pos de la ciencia.
Сърцето на благоразумния придобива разум и ухото на мъдрите търси знание.
16 L os obsequios te allanan el camino y te llevan ante grandes potentados.
Подаръкът, който дава човек, отваря място за него и го привежда пред големците.
17 E l primero en defenderse alega inocencia, hasta que llega su adversario y lo desmiente.
Който пръв защитава делото си, изглежда да е прав, но съседът му идва и го изпитва.
18 L as suertes ponen fin a las querellas, y dictan sentencia entre los litigantes.
Жребият прекратява разприте и решава между силните.
19 E l hermano ofendido es más impenetrable que una ciudad amurallada; persisten más los pleitos entre hermanos que los cerrojos de una fortaleza.
Брат онеправдан е по-недостъпен от укрепен град и разногласията им са като лостове на крепост.
20 H ay quienes, con lo que dicen, logran satisfacer su hambre.
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; от произведението на устните си човек ще се насити.
21 E l que ama la lengua comerá de sus frutos; ella tiene poder sobre la vida y la muerte.
Смърт и живот има в силата на езика и онези, които го обичат, ще ядат плодовете му.
22 ¿ Hallaste esposa? ¡Has hallado el bien! ¡Has alcanzado el favor del Señor!
Който е намерил съпруга, намерил е добро и е получил благоволение от Господа.
23 E l pobre habla con ruegos; el rico responde con rudeza.
Сиромахът говори с молби, а богатият отговаря грубо.
24 H ay amigos que no son amigos, y hay amigos que son más que hermanos.
Човек, който има много приятели, намира в това погубването си; но има приятел, който се държи по-близко и от брат.