Deuteronomio 14 ~ Второзаконие 14

picture

1 » Ustedes son hijos del Señor su Dios, así que no deben hacerse heridas en el cuerpo ni raparse por causa de un muerto.

Вие сте синове на Господа, вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си заради мъртвец.

2 T ú eres un pueblo santo, y perteneces al Señor tu Dios. De entre todos los pueblos de la tierra, el Señor te ha escogido para que seas un pueblo único, un pueblo suyo. Animales limpios e inmundos

Защото сте народ, свят на Господа, вашия Бог, и вас избра Господ измежду всички племена, които са по лицето на земята, за да бъдете Негов народ.

3 » No comerás nada que sea repugnante.

Да не ядеш нищо нечисто.

4 L os animales que ustedes podrán comer son los siguientes: el buey, la oveja, la cabra,

Ето животните, които може да ядете: говедото, овцата и козата,

5 e l ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.

елена, газелата, бивола, дивата коза, кошутата, антилопата и планинската овца.

6 T ambién podrán comer todo animal que sea rumiante y tenga pezuñas hendidas con dos uñas.

Всяко животно от четирикраките, което има раздвоен крак и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

7 P ero de los rumiantes, o de los que tengan la pezuña hendida, no podrán comer los siguientes: el camello, la liebre y el damán, porque rumian pero no tienen la pezuña hendida. Son animales impuros.

Но да не ядете от онези, които само преживят или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заека и язовеца; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

8 T ampoco podrán comer cerdo, porque éste tiene la pezuña hendida, pero no rumia. Deberán considerarlo un animal impuro. No comerán la carne de estos animales, ni tocarán sus cadáveres.

и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тези домашни животни да не ядете и до труповете им да не се допирате.

9 » Podrán comer, de todo lo que hay en el agua, todo lo que tenga aletas y escamas.

От всички, които живеят във водата, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи, да ядете;

10 P ero no podrán comer nada que no tenga aletas ni escamas; lo considerarán impuro.

но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

11 » Podrán comer toda ave limpia,

От всички чисти птици можете да ядете.

12 P ero las aves que no podrán comer son las siguientes: el águila, el quebrantahuesos, el azor,

А ето тези, които не трябва да ядете: орела, лешояда, черния лешояд,

13 e l gallinazo, ninguna especie de milano,

червената каня, черната каня, сокола по видовете му;

14 n inguna especie de cuervo,

всяка врана по видовете ѝ;

15 e l avestruz, la lechuza, la gaviota, ninguna especie de gavilán,

кукумявката, совата, чайката, ястреба по видовете му,

16 e l búho, el ibis, el calamón,

малкия бухал, големия бухал, белия бухал,

17 e l pelícano, el buitre, el somormujo,

пеликана, рибаря, корморана,

18 l a cigüeña, ninguna especie de garza, la abubilla y el murciélago.

щъркела, чаплата по видовете ѝ, папуняка и прилепа.

19 N o comerán ningún insecto alado; lo considerarán impuro.

Всички крилати пълзящи са нечисти за вас; не бива да се ядат.

20 P ero podrán comer toda ave limpia.

От всички чисти птици можете да ядете.

21 » No comerán ningún animal que encuentren muerto, porque ustedes son un pueblo consagrado al Señor su Dios. Podrán dárselo o vendérselo a los extranjeros que vivan en sus ciudades; ellos sí podrán comerlo. »No guisarás el cabrito en la leche de su madre. La ley del diezmo

Никаква мърша да не ядете (на чужденеца, който е в градовете ти, можеш да я даваш да я яде или да я продаваш на чужденец); защото вие сте свят народ на Господа, вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

22 » Cada año deberás presentar, sin falta, la décima parte de todo el grano que tu campo produzca.

Непременно да даваш десета част от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.

23 Y esa décima parte de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de tus rebaños y ganados la comerás delante del Señor tu Dios, en el lugar que él escoja como residencia de su nombre, para que aprendas a temer siempre al Señor tu Dios.

И десетата част от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овцете си да ядеш пред Господа, твоя Бог, на мястото, което избере, за да настани там Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от Господа, твоя Бог.

24 S i el Señor tu Dios te bendice, pero el camino es demasiado largo y te queda lejos llevar esa décima parte hasta el lugar donde el Señor tu Dios escogió como residencia de su nombre,

Но ако, когато те благослови Господ, твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, така че да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ, твоят Бог, за да настани там Името Си,

25 e ntonces venderás esa décima parte y, con el dinero en la mano, te presentarás en el lugar que el Señor tu Dios ha escogido.

тогава да разменяш десятъците си с пари и да вържеш парите в ръката си, и да идеш на мястото, което избере Господ, твоят Бог;

26 C on ese dinero podrás también comprar todo lo que desees: vacas, ovejas, vino, sidra, o cualquier otra cosa que tú desees, y lo comerás delante del Señor tu Dios, y tú y tu familia se regocijarán.

и да дадеш парите за каквото и да е нещо, което пожелаеш, за говеда или за овце, или за вино, или за спиртни питиета, или за каквото и да е нещо, което би пожелал; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш - ти, домът ти

27 » No desampares al levita que habite en tus ciudades, pues ellos no comparten contigo ninguna propiedad.

и левитът, който е в градовете ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял, нито наследство с тебе.

28 » Cada tres años cumplidos sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo almacenarás en tus ciudades.

В края на всяка трета година да изваждаш целия десятък от произведението си през онази година и да го складираш в градовете си,

29 C omo los levitas no comparten contigo ninguna propiedad, podrán entonces venir y comer hasta quedar satisfechos, lo mismo que los extranjeros, los huérfanos y las viudas que haya en tus ciudades. Así el Señor tu Dios te bendecirá en todo lo que hagas.

така че левитът (защото той няма дял, нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са в градовете ти, да идват, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичко, което вършиш.