Deuteronomio 14 ~ Второзаконие 14

picture

1 H ijos sois de Jehová vuestro Dios; no os sajaréis, ni os raparéis a causa de muerto.

Вие сте синове на Господа, вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си заради мъртвец.

2 P orque eres pueblo santo a Jehová tu Dios, y Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo único de entre todos los pueblos que están sobre la tierra. Animales limpios e inmundos (Lv. 11. 1-47)

Защото сте народ, свят на Господа, вашия Бог, и вас избра Господ измежду всички племена, които са по лицето на земята, за да бъдете Негов народ.

3 N ada abominable comerás.

Да не ядеш нищо нечисто.

4 E stos son los animales que podréis comer: el buey, la oveja, la cabra,

Ето животните, които може да ядете: говедото, овцата и козата,

5 e l ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.

елена, газелата, бивола, дивата коза, кошутата, антилопата и планинската овца.

6 Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese podréis comer.

Всяко животно от четирикраките, което има раздвоен крак и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

7 P ero estos no comeréis, entre los que rumian o entre los que tienen pezuña hendida: camello, liebre y conejo; porque rumian, mas no tienen pezuña hendida, serán inmundos;

Но да не ядете от онези, които само преживят или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заека и язовеца; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

8 n i cerdo, porque tiene pezuña hendida, mas no rumia; os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.

и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тези домашни животни да не ядете и до труповете им да не се допирате.

9 D e todo lo que está en el agua, de estos podréis comer: todo lo que tiene aleta y escama.

От всички, които живеят във водата, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи, да ядете;

10 M as todo lo que no tiene aleta y escama, no comeréis; inmundo será.

но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

11 T oda ave limpia podréis comer.

От всички чисти птици можете да ядете.

12 Y estas son de las que no podréis comer: el águila, el quebrantahuesos, el azor,

А ето тези, които не трябва да ядете: орела, лешояда, черния лешояд,

13 e l gallinazo, el milano según su especie,

червената каня, черната каня, сокола по видовете му;

14 t odo cuervo según su especie,

всяка врана по видовете ѝ;

15 e l avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según sus especies,

кукумявката, совата, чайката, ястреба по видовете му,

16 e l búho, el ibis, el calamón,

малкия бухал, големия бухал, белия бухал,

17 e l pelícano, el buitre, el somormujo,

пеликана, рибаря, корморана,

18 l a cig: ueña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.

щъркела, чаплата по видовете ѝ, папуняка и прилепа.

19 T odo insecto alado será inmundo; no se comerá.

Всички крилати пълзящи са нечисти за вас; не бива да се ядат.

20 T oda ave limpia podréis comer.

От всички чисти птици можете да ядете.

21 N inguna cosa mortecina comeréis; al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él podrá comerla; o véndela a un extranjero, porque tú eres pueblo santo a Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. La ley del diezmo

Никаква мърша да не ядете (на чужденеца, който е в градовете ти, можеш да я даваш да я яде или да я продаваш на чужденец); защото вие сте свят народ на Господа, вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

22 I ndefectiblemente diezmarás todo el producto del grano que rindiere tu campo cada año.

Непременно да даваш десета част от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.

23 Y comerás delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escogiere para poner allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de tus manadas y de tus ganados, para que aprendas a temer a Jehová tu Dios todos los días.

И десетата част от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овцете си да ядеш пред Господа, твоя Бог, на мястото, което избере, за да настани там Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от Господа, твоя Бог.

24 Y si el camino fuere tan largo que no puedas llevarlo, por estar lejos de ti el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová tu Dios te bendijere,

Но ако, когато те благослови Господ, твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, така че да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ, твоят Бог, за да настани там Името Си,

25 e ntonces lo venderás y guardarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere;

тогава да разменяш десятъците си с пари и да вържеш парите в ръката си, и да идеш на мястото, което избере Господ, твоят Бог;

26 y darás el dinero por todo lo que deseas, por vacas, por ovejas, por vino, por sidra, o por cualquier cosa que tú deseares; y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y te alegrarás tú y tu familia.

и да дадеш парите за каквото и да е нещо, което пожелаеш, за говеда или за овце, или за вино, или за спиртни питиета, или за каквото и да е нещо, което би пожелал; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш - ти, домът ти

27 Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.

и левитът, който е в градовете ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял, нито наследство с тебе.

28 A l fin de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades.

В края на всяка трета година да изваждаш целия десятък от произведението си през онази година и да го складираш в градовете си,

29 Y vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, y el extranjero, el huérfano y la viuda que hubiere en tus poblaciones, y comerán y serán saciados; para que Jehová tu Dios te bendiga en toda obra que tus manos hicieren.

така че левитът (защото той няма дял, нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са в градовете ти, да идват, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичко, което вършиш.