1 A hora, pues, da voces; ¿habrá quien te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от святите духове ще се обърнеш?
2 E s cierto que al necio lo mata la ira, Y al codicioso lo consume la envidia.
Наистина гневът убива безумния и негодуването умъртвява глупавия.
3 Y o he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
Аз съм виждал безумния, като се е вкоренявал; но веднага съм проклинал обиталището му;
4 S us hijos estarán lejos de la seguridad; En la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
защото децата му са далеч от безопасност; съкрушават ги по съдилищата и няма кой да ги отърве;
5 S u mies comerán los hambrientos, Y la sacarán de entre los espinos, Y los sedientos beberán su hacienda.
гладният изяжда жътвата им, граби я даже отсред тръните; и грабителят поглъща имота им.
6 P orque la aflicción no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
Защото скръбта не излиза от пръстта, нито печалта пониква от земята;
7 P ero como las chispas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
а човек се ражда за печал, както искриците, за да хвърчат високо. Увещание за обръщане към Бога
8 C iertamente yo buscaría a Dios, Y encomendaría a él mi causa;
Но аз ще потърся Бога и делото си ще възложа на Бога,
9 E l cual hace cosas grandes e inescrutables, Y maravillas sin número;
Който върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса,
10 Q ue da la lluvia sobre la faz de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos;
Който дава дъжд по лицето на земята и праща води по нивите,
11 Q ue pone a los humildes en altura, Y a los enlutados levanta a seguridad;
Който възвисява смирените и въздига в безопасност нажалените,
12 Q ue frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada;
Който осуетява кроежите на хитрите, така че ръцете им не могат да извършат предприетото,
13 Q ue prende a los sabios en la astucia de ellos, Y frustra los designios de los perversos.
Който улавя мъдрите в лукавството им, така че намисленото от коварните се осуетява.
14 D e día tropiezan con tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.
Денем посрещат тъмнина и по пладне ходят пипнешком, както нощем.
15 A sí libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, и от ръката на силния;
16 P ues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
и така сиромахът има надежда, а устата на беззаконието се запушват.
17 H e aquí, bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; Por tanto, no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Ето, блажен е онзи човек, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 P orque él es quien hace la llaga, y él la vendará; El hiere, y sus manos curan.
защото Той наранява, Той и превързва; поразява и Неговите ръце изцеляват.
19 E n seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
В шест беди ще те избави; дори в седмата няма да те досегне зло.
20 E n el hambre te salvará de la muerte, Y del poder de la espada en la guerra.
В глад ще те откупи от смърт и във война - от силата на меча.
21 D el azote de la lengua serás encubierto; No temerás la destrucción cuando viniere.
От бича на език ще бъдеш опазен и няма да се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 D e la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las fieras del campo;
На погибелта и на глада ще се присмиваш и няма да се уплашиш от земните зверове;
23 P ues aun con las piedras del campo tendrás tu pacto, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.
защото ще имаш спогодба с камъните на полето; и дивите зверове ще бъдат в мир с теб.
24 S abrás que hay paz en tu tienda; Visitarás tu morada, y nada te faltará.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; и когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 A simismo echarás de ver que tu descendencia es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
Ще познаеш още, че е многобройно твоето потомство и рожбите ти - като земната трева.
26 V endrás en la vejez a la sepultura, Como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
В дълбока старост ще дойдеш до гроба си, както се събира житен сноп на времето си.
27 H e aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así; Oyelo, y conócelo tú para tu provecho.
Ето, това издирихме; така е; слушай го и го познай за своето добро.