Job 5 ~ Йов 5

picture

1 A hora, pues, da voces; ¿habrá quien te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?

Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от святите духове ще се обърнеш?

2 E s cierto que al necio lo mata la ira, Y al codicioso lo consume la envidia.

Наистина гневът убива безумния и негодуването умъртвява глупавия.

3 Y o he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.

Аз съм виждал безумния, като се е вкоренявал; но веднага съм проклинал обиталището му;

4 S us hijos estarán lejos de la seguridad; En la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.

защото децата му са далеч от безопасност; съкрушават ги по съдилищата и няма кой да ги отърве;

5 S u mies comerán los hambrientos, Y la sacarán de entre los espinos, Y los sedientos beberán su hacienda.

гладният изяжда жътвата им, граби я даже отсред тръните; и грабителят поглъща имота им.

6 P orque la aflicción no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.

Защото скръбта не излиза от пръстта, нито печалта пониква от земята;

7 P ero como las chispas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.

а човек се ражда за печал, както искриците, за да хвърчат високо. Увещание за обръщане към Бога

8 C iertamente yo buscaría a Dios, Y encomendaría a él mi causa;

Но аз ще потърся Бога и делото си ще възложа на Бога,

9 E l cual hace cosas grandes e inescrutables, Y maravillas sin número;

Който върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса,

10 Q ue da la lluvia sobre la faz de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos;

Който дава дъжд по лицето на земята и праща води по нивите,

11 Q ue pone a los humildes en altura, Y a los enlutados levanta a seguridad;

Който възвисява смирените и въздига в безопасност нажалените,

12 Q ue frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada;

Който осуетява кроежите на хитрите, така че ръцете им не могат да извършат предприетото,

13 Q ue prende a los sabios en la astucia de ellos, Y frustra los designios de los perversos.

Който улавя мъдрите в лукавството им, така че намисленото от коварните се осуетява.

14 D e día tropiezan con tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.

Денем посрещат тъмнина и по пладне ходят пипнешком, както нощем.

15 A sí libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;

Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, и от ръката на силния;

16 P ues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.

и така сиромахът има надежда, а устата на беззаконието се запушват.

17 H e aquí, bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; Por tanto, no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

Ето, блажен е онзи човек, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всемогъщия;

18 P orque él es quien hace la llaga, y él la vendará; El hiere, y sus manos curan.

защото Той наранява, Той и превързва; поразява и Неговите ръце изцеляват.

19 E n seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.

В шест беди ще те избави; дори в седмата няма да те досегне зло.

20 E n el hambre te salvará de la muerte, Y del poder de la espada en la guerra.

В глад ще те откупи от смърт и във война - от силата на меча.

21 D el azote de la lengua serás encubierto; No temerás la destrucción cuando viniere.

От бича на език ще бъдеш опазен и няма да се уплашиш от погибел, когато дойде.

22 D e la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las fieras del campo;

На погибелта и на глада ще се присмиваш и няма да се уплашиш от земните зверове;

23 P ues aun con las piedras del campo tendrás tu pacto, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.

защото ще имаш спогодба с камъните на полето; и дивите зверове ще бъдат в мир с теб.

24 S abrás que hay paz en tu tienda; Visitarás tu morada, y nada te faltará.

И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; и когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.

25 A simismo echarás de ver que tu descendencia es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.

Ще познаеш още, че е многобройно твоето потомство и рожбите ти - като земната трева.

26 V endrás en la vejez a la sepultura, Como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.

В дълбока старост ще дойдеш до гроба си, както се събира житен сноп на времето си.

27 H e aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así; Oyelo, y conócelo tú para tu provecho.

Ето, това издирихме; така е; слушай го и го познай за своето добро.