1 N o tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos;
Не завиждай на злите хора, нито пожелавай да си с тях,
2 P orque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios.
защото сърцето им размишлява за насилие и устните им говорят за пакост. Значение на мъдростта
3 C on sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;
С мъдрост се гради къща и с разум се утвърждава,
4 Y con ciencia se llenarán las cámaras De todo bien preciado y agradable.
и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 E l hombre sabio es fuerte, Y de pujante vigor el hombre docto.
Мъдрият човек е силен и човек със знание се укрепява в сила,
6 P orque con ingenio harás la guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.
защото с мъдър съвет ще водиш войната си и чрез множеството съветници ще дойде избавлението.
7 A lta está para el insensato la sabiduría; En la puerta no abrirá él su boca.
Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
8 A l que piensa hacer el mal, Le llamarán hombre de malos pensamientos.
Който намисля да прави зло, ще се нарече пакостлив човек;
9 E l pensamiento del necio es pecado, Y abominación a los hombres el escarnecedor.
помислянето на такова безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
10 S i fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.
Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
11 L ibra a los que son llevados a la muerte; Salva a los que están en peligro de muerte.
Избавяй онези, които се влачат на смърт, и гледай да задържиш онези, които политат към клане.
12 P orque si dijeres: Ciertamente no lo supimos, ¿Acaso no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.
Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това!, то Онзи, Който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, Който пази душата ти, не знае ли и няма ли да въздаде на всеки според делата му?
13 C ome, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y el panal es dulce a tu paladar.
Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка в устата ти.
14 A sí será a tu alma el conocimiento de la sabiduría; Si la hallares tendrás recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, ако си я намерил; и има бъдеще, и надеждата ти няма да загине.
15 O h impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;
Не поставяй засада, о, нечестиви човече, против жилището на праведния. Не разваляй мястото му за почивка.
16 P orque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; Mas los impíos caerán en el mal.
Защото праведният, ако седем пъти пада, пак става, докато нечестивите се препъват в злото.
17 C uando cayere tu enemigo, no te regocijes, Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;
Не се радвай, когато падне неприятелят ти, и да не се весели сърцето ти, когато той се подхлъзне.
18 N o sea que Jehová lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
Да не би да съгледа Господ и това да Му се види зло, и Той да оттегли гнева Си от него.
19 N o te entremetas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;
Не се раздразвай поради злодеите, нито завиждай на нечестивите,
20 P orque para el malo no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.
защото злите няма да имат бъдеще; светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 T eme a Jehová, hijo mío, y al rey; No te entremetas con los veleidosos;
Сине мой, бой се от Господа и от царя и не се събирай с непостоянните,
22 P orque su quebrantamiento vendrá de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
защото бедствие ще се издигне против тях внезапно и кой знае какво наказание ще им бъде наложено и от двамата?
23 T ambién estos son dichos de los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.
И тези са изречения на мъдрите: Лицеприятие в съд не е добро.
24 E l que dijere al malo: Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;
Който казва на нечестивия: Праведен си, него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 M as los que lo reprendieren tendrán felicidad, Y sobre ellos vendrá gran bendición.
но които го изобличават, към тях ще се показва благоволение и върху тях ще дойде благословение.
26 B esados serán los labios Del que responde palabras rectas.
Който дава прав отговор, той целува в устни.
27 P repara tus labores fuera, Y disponlas en tus campos, Y después edificarás tu casa.
Нареди си работата навън и си я приготви на нивата, и после съгради къщата си.
28 N o seas sin causa testigo contra tu prójimo, Y no lisonjees con tus labios.
Не бъди свидетел против ближния си без причина, нито мами с устните си.
29 N o digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще въздам на човека според делата му.
30 P asé junto al campo del hombre perezoso, Y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;
Минах край нивата на ленивия и край лозето на нехайния човек
31 Y he aquí que por toda ella habían crecido los espinos, Ortigas habían ya cubierto su faz, Y su cerca de piedra estaba ya destruida.
и всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
32 M iré, y lo puse en mi corazón; Lo vi, y tomé consejo.
Тогава, като разгледах, размислих в сърцето си, видях и си извадих поука.
33 U n poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
Още малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън -
34 A sí vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre armado.
и сиромашията ще дойде върху тебе като крадец и немотията - като въоръжен мъж.