1 M oisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que sean hechas:
След това Моисей събра цялото общество израелтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
2 S eis días se trabajará, mas el día séptimo os será santo, día de reposo para Jehová; cualquiera que en él hiciere trabajo alguno, morirá.
Шест дни да се работи; а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка, посветена на Господа; всеки, който работи в този ден, да бъде умъртвен.
3 N o encenderéis fuego en ninguna de vuestras moradas en el día de reposo. La ofrenda para el tabernáculo (Ex. 25. 1-9)
В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
4 Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado:
Моисей говорѝ още на цялото общество израелтяни: Ето какво заповяда Господ:
5 T omad de entre vosotros ofrenda para Jehová; todo generoso de corazón la traerá a Jehová; oro, plata, bronce,
Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа: злато, сребро и мед,
6 a zul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras,
синьо, мораво, червено, висон и козя кожа,
7 p ieles de carneros teñidas de rojo, pieles de tejones, madera de acacia,
червено боядисани овчи кожи, язовски кожи, ситимово дърво,
8 a ceite para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
елей за осветление и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
9 y piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral. La obra del tabernáculo (Ex. 39. 32-43)
ониксови камъни и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
10 T odo sabio de corazón de entre vosotros vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:
И всеки между вас, който е майстор, нека дойде, за да направи всичко, което заповяда Господ:
11 e l tabernáculo, su tienda, su cubierta, sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;
скинията, покривката ѝ, покривалото ѝ, куките ѝ, дъските ѝ, лостовете ѝ, стълбовете ѝ и подложките ѝ;
12 e l arca y sus varas, el propiciatorio, el velo de la tienda;
ковчега и върлините му, умилостивилището и закривателната завеса;
13 l a mesa y sus varas, y todos sus utensilios, y el pan de la proposición;
трапезата и върлините ѝ с всичките ѝ прибори, и хляба за постоянно приношение;
14 e l candelero del alumbrado y sus utensilios, sus lámparas, y el aceite para el alumbrado;
също и светилника за осветление с приборите му, светилата му и елея за осветление;
15 e l altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada del tabernáculo;
кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния тамян, входната покривка за входа на скинията;
16 e l altar del holocausto, su enrejado de bronce y sus varas, y todos sus utensilios, y la fuente con su base;
жертвеника за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му и всичките му прибори, умивалника и подложката му;
17 l as cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, la cortina de la puerta del atrio;
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за дворния вход;
18 l as estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio y sus cuerdas;
коловете за скинията и коловете за двора с въжетата им;
19 l as vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio. El pueblo trae la ofrenda
служебните одежди за служене в светилището, свещените одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
20 Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
Тогава цялото общество на израелтяните си отиде от Моисеевото лице.
21 Y vino todo varón a quien su corazón estimuló, y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, con ofrenda a Jehová para la obra del tabernáculo de reunión y para toda su obra, y para las sagradas vestiduras.
И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, който желаеше, и донесоха принос на Господа за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за святите одежди.
22 V inieron así hombres como mujeres, todos los voluntarios de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, anillos y brazaletes y toda clase de joyas de oro; y todos presentaban ofrenda de oro a Jehová.
Дойдоха мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща - както и всички, които принесоха какъвто и да бил златен принос на Господа.
23 T odo hombre que tenía azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras, pieles de carneros teñidas de rojo, o pieles de tejones, lo traía.
И всеки, в когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козя кожа, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ги принесе.
24 T odo el que ofrecía ofrenda de plata o de bronce traía a Jehová la ofrenda; y todo el que tenía madera de acacia la traía para toda la obra del servicio.
Всички, които можаха да направят принос от сребро и мед, принесоха принос на Господа; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каквато и да било работа на службата, ги принесоха.
25 A demás todas las mujeres sabias de corazón hilaban con sus manos, y traían lo que habían hilado: azul, púrpura, carmesí o lino fino.
Също и всяка жена, която бе майсторка, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
26 Y todas las mujeres cuyo corazón las impulsó en sabiduría hilaron pelo de cabra.
Всички жени, чието сърце ги подбуждаше и които умееха, предяха козя вълна.
27 L os príncipes trajeron piedras de ónice, y las piedras de los engastes para el efod y el pectoral,
А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
28 y las especias aromáticas, y el aceite para el alumbrado, y para el aceite de la unción, y para el incienso aromático.
и ароматите, и елея за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния тамян.
29 D e los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria a Jehová. Llamamiento de Bezaleel y de Aholiab (Ex. 31. 1-11)
Израелтяните принесоха доброволен принос на Господа, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каквато и да било работа, която Господ чрез Моисей заповяда да се направи.
30 Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado a Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
Тогава Моисей каза на израелтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеил, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
31 y lo ha llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, en ciencia y en todo arte,
и го изпълни с Божия Дух - с мъдрост, умение, знание и дарба за всеки занаят,
32 p ara proyectar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce,
за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед;
33 y en la talla de piedras de engaste, y en obra de madera, para trabajar en toda labor ingeniosa.
да изсича камъни за влагане и да изрязва дървени елементи, и да работи всяка художествена работа.
34 Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan;
И той вложи в неговото сърце и в сърцето на Елиав, Ахисамаховия син, от Дановото племе, способности да поучават.
35 y los ha llenado de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de arte y de invención, y de bordado en azul, en púrpura, en carmesí, en lino fino y en telar, para que hagan toda labor, e inventen todo diseño.
Изпълни с мъдрост сърцата им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник и на везач със синьо, с мораво, с червено и с висон, и на тъкач - с една дума, работа на онези, които вършат каквато и да било работа, и на онези, които изобретяват художествени изделия.