Éxodo 35 ~ Exode 35

picture

1 M oisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que sean hechas:

Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel ordonne de faire.

2 S eis días se trabajará, mas el día séptimo os será santo, día de reposo para Jehová; cualquiera que en él hiciere trabajo alguno, morirá.

On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.

3 N o encenderéis fuego en ninguna de vuestras moradas en el día de reposo. La ofrenda para el tabernáculo (Ex. 25. 1-9)

Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.

4 Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado:

Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné.

5 T omad de entre vosotros ofrenda para Jehová; todo generoso de corazón la traerá a Jehová; oro, plata, bronce,

Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;

6 a zul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras,

des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

7 p ieles de carneros teñidas de rojo, pieles de tejones, madera de acacia,

des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

8 a ceite para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,

de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

9 y piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral. La obra del tabernáculo (Ex. 39. 32-43)

des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

10 T odo sabio de corazón de entre vosotros vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:

Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a ordonné:

11 e l tabernáculo, su tienda, su cubierta, sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;

le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;

12 e l arca y sus varas, el propiciatorio, el velo de la tienda;

l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;

13 l a mesa y sus varas, y todos sus utensilios, y el pan de la proposición;

la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;

14 e l candelero del alumbrado y sus utensilios, sus lámparas, y el aceite para el alumbrado;

le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;

15 e l altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada del tabernáculo;

l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;

16 e l altar del holocausto, su enrejado de bronce y sus varas, y todos sus utensilios, y la fuente con su base;

l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;

17 l as cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, la cortina de la puerta del atrio;

les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;

18 l as estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio y sus cuerdas;

les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages; les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire,

19 l as vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio. El pueblo trae la ofrenda

les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.

20 Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.

Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.

21 Y vino todo varón a quien su corazón estimuló, y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, con ofrenda a Jehová para la obra del tabernáculo de reunión y para toda su obra, y para las sagradas vestiduras.

Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Éternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.

22 V inieron así hombres como mujeres, todos los voluntarios de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, anillos y brazaletes y toda clase de joyas de oro; y todos presentaban ofrenda de oro a Jehová.

Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Éternel.

23 T odo hombre que tenía azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras, pieles de carneros teñidas de rojo, o pieles de tejones, lo traía.

Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.

24 T odo el que ofrecía ofrenda de plata o de bronce traía a Jehová la ofrenda; y todo el que tenía madera de acacia la traía para toda la obra del servicio.

Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.

25 A demás todas las mujeres sabias de corazón hilaban con sus manos, y traían lo que habían hilado: azul, púrpura, carmesí o lino fino.

Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.

26 Y todas las mujeres cuyo corazón las impulsó en sabiduría hilaron pelo de cabra.

Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.

27 L os príncipes trajeron piedras de ónice, y las piedras de los engastes para el efod y el pectoral,

Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;

28 y las especias aromáticas, y el aceite para el alumbrado, y para el aceite de la unción, y para el incienso aromático.

des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.

29 D e los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria a Jehová. Llamamiento de Bezaleel y de Aholiab (Ex. 31. 1-11)

Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Éternel.

30 Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado a Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;

Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Éternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.

31 y lo ha llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, en ciencia y en todo arte,

Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.

32 p ara proyectar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce,

Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,

33 y en la talla de piedras de engaste, y en obra de madera, para trabajar en toda labor ingeniosa.

de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toute sortes d'ouvrages d'art.

34 Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan;

Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.

35 y los ha llenado de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de arte y de invención, y de bordado en azul, en púrpura, en carmesí, en lino fino y en telar, para que hagan toda labor, e inventen todo diseño.

Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.