1 T en misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre; Me oprime combatiéndome cada día.
(56: 1) Au chef des chantres. Sur «Colombe des térébinthes lointains». Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. (56: 2) Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.
2 T odo el día mis enemigos me pisotean; Porque muchos son los que pelean contra mí con soberbia.
(56: 3) Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.
3 E n el día que temo, Yo en ti confío.
(56: 4) Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.
4 E n Dios alabaré su palabra; En Dios he confiado; no temeré; ¿Qué puede hacerme el hombre?
(56: 5) Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
5 T odos los días ellos pervierten mi causa; Contra mí son todos sus pensamientos para mal.
(56: 6) Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.
6 S e reúnen, se esconden, Miran atentamente mis pasos, Como quienes acechan a mi alma.
(56: 7) Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
7 P ésalos según su iniquidad, oh Dios, Y derriba en tu furor a los pueblos.
(56: 8) C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
8 M is huidas tú has contado; Pon mis lágrimas en tu redoma; ¿No están ellas en tu libro?
(56: 9) Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
9 S erán luego vueltos atrás mis enemigos, el día en que yo clamare; Esto sé, que Dios está por mí.
(56: 10) Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.
10 E n Dios alabaré su palabra; En Jehová su palabra alabaré.
(56: 11) Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Éternel, en sa parole;
11 E n Dios he confiado; no temeré; ¿Qué puede hacerme el hombre?
(56: 12) Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
12 S obre mí, oh Dios, están tus votos; Te tributaré alabanzas.
(56: 13) O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.
13 P orque has librado mi alma de la muerte, Y mis pies de caída, Para que ande delante de Dios En la luz de los que viven. Plegaria pidiendo ser librado de los perseguidores (Sal. 108. 1-5) Al músico principal; sobre No destruyas. Mictam de David, cuando huyó de delante de Saúl a la cueva.
(56: 14) Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.