Filipenses 1 ~ Philippiens 1

picture

1 P ablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos:

Paul et Timothée, serviteurs de Jésus Christ, à tous les saints en Jésus Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:

2 G racia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Oración de Pablo por los creyentes

que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

3 D oy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de vosotros,

Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous,

4 s iempre en todas mis oraciones rogando con gozo por todos vosotros,

ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous,

5 p or vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora;

de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l'Évangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant.

6 e stando persuadido de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;

Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus Christ.

7 c omo me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, todos vosotros sois participantes conmigo de la gracia.

Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.

8 P orque Dios me es testigo de cómo os amo a todos vosotros con el entrañable amor de Jesucristo.

Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus Christ.

9 Y esto pido en oración, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,

Et ce que je demande dans mes prières, c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence

10 p ara que aprobéis lo mejor, a fin de que seáis sinceros e irreprensibles para el día de Cristo,

pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,

11 l lenos de frutos de justicia que son por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. Para mí el vivir es Cristo

remplis du fruit de justice qui est par Jésus Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.

12 Q uiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido, han redundado más bien para el progreso del evangelio,

Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile.

13 d e tal manera que mis prisiones se han hecho patentes en Cristo en todo el pretorio, y a todos los demás.

En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n'ignore que c'est pour Christ que je suis dans les liens,

14 Y la mayoría de los hermanos, cobrando ánimo en el Señor con mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra sin temor.

et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole.

15 A lgunos, a la verdad, predican a Cristo por envidia y contienda; pero otros de buena voluntad.

Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.

16 L os unos anuncian a Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción a mis prisiones;

Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile,

17 p ero los otros por amor, sabiendo que estoy puesto para la defensa del evangelio.

tandis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.

18 ¿ Qué, pues? Que no obstante, de todas maneras, o por pretexto o por verdad, Cristo es anunciado; y en esto me gozo, y me gozaré aún.

Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé: je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.

19 P orque sé que por vuestra oración y la suministración del Espíritu de Jesucristo, esto resultará en mi liberación,

Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus Christ,

20 c onforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será magnificado Cristo en mi cuerpo, o por vida o por muerte.

selon ma ferme attente et mon espérance que je n'aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort;

21 P orque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.

car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.

22 M as si el vivir en la carne resulta para mí en beneficio de la obra, no sé entonces qué escoger.

Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.

23 P orque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor;

Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;

24 p ero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.

mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.

25 Y confiado en esto, sé que quedaré, que aún permaneceré con todos vosotros, para vuestro provecho y gozo de la fe,

Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,

26 p ara que abunde vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi presencia otra vez entre vosotros.

afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus Christ.

27 S olamente que os comportéis como es digno del evangelio de Cristo, para que o sea que vaya a veros, o que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, combatiendo unánimes por la fe del evangelio,

Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j'entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d'une même âme pour la foi de l'Évangile,

28 y en nada intimidados por los que se oponen, que para ellos ciertamente es indicio de perdición, mas para vosotros de salvación; y esto de Dios.

sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut;

29 P orque a vosotros os es concedido a causa de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,

et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,

30 t eniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís que hay en mí.

en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.