1 T uya es la alabanza en Sion, oh Dios, Y a ti se pagarán los votos.
(65: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. (65: 2) Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.
2 T ú oyes la oración; A ti vendrá toda carne.
(65: 3) O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
3 L as iniquidades prevalecen contra mí; Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.
(65: 4) Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
4 B ienaventurado el que tú escogieres y atrajeres a ti, Para que habite en tus atrios; Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo.
(65: 5) Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
5 C on tremendas cosas nos responderás tú en justicia, Oh Dios de nuestra salvación, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines del mar.
(65: 6) Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 T ú, el que afirma los montes con su poder, Ceñido de valentía;
(65: 7) Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
7 E l que sosiega el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las naciones.
(65: 8) Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
8 P or tanto, los habitantes de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
(65: 9) Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
9 V isitas la tierra, y la riegas; En gran manera la enriqueces; Con el río de Dios, lleno de aguas, Preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.
(65: 10) Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10 H aces que se empapen sus surcos, Haces descender sus canales; La ablandas con lluvias, Bendices sus renuevos.
(65: 11) En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
11 T ú coronas el año con tus bienes, Y tus nubes destilan grosura.
(65: 12) Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;
12 D estilan sobre los pastizales del desierto, Y los collados se ciñen de alegría.
(65: 13) Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;
13 S e visten de manadas los llanos, Y los valles se cubren de grano; Dan voces de júbilo, y aun cantan.
(65: 14) Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.