Efesios 5 ~ Éphésiens 5

picture

1 S ed, pues, imitadores de Dios como hijos amados.

Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;

2 Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios en olor fragante.

et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.

3 P ero fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a santos;

Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.

4 n i palabras deshonestas, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen, sino antes bien acciones de gracias.

Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.

5 P orque sabéis esto, que ningún fornicario, o inmundo, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.

Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.

6 N adie os engañe con palabras vanas, porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.

Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.

7 N o seáis, pues, partícipes con ellos.

N'ayez donc aucune part avec eux.

8 P orque en otro tiempo erais tinieblas, mas ahora sois luz en el Señor; andad como hijos de luz

Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!

9 ( porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, justicia y verdad),

Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.

10 c omprobando lo que es agradable al Señor.

Examinez ce qui est agréable au Seigneur;

11 Y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, sino más bien reprendedlas;

et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.

12 p orque vergonzoso es aun hablar de lo que ellos hacen en secreto.

Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;

13 M as todas las cosas, cuando son puestas en evidencia por la luz, son hechas manifiestas; porque la luz es lo que manifiesta todo.

mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.

14 P or lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, Y levántate de los muertos, Y te alumbrará Cristo.

C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.

15 M irad, pues, con diligencia cómo andéis, no como necios sino como sabios,

Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;

16 a provechando bien el tiempo, porque los días son malos.

rachetez le temps, car les jours sont mauvais.

17 P or tanto, no seáis insensatos, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.

C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.

18 N o os embriaguéis con vino, en lo cual hay disolución; antes bien sed llenos del Espíritu,

Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;

19 h ablando entre vosotros con salmos, con himnos y cánticos espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;

entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;

20 d ando siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo. Someteos los unos a los otros

rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus Christ,

21 S ometeos unos a otros en el temor de Dios.

vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.

22 L as casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor;

Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;

23 p orque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador.

car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.

24 A sí que, como la iglesia está sujeta a Cristo, así también las casadas lo estén a sus maridos en todo.

Or, de même que l'Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.

25 M aridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,

Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle,

26 p ara santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua por la palabra,

afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,

27 a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia gloriosa, que no tuviese mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuese santa y sin mancha.

afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.

28 A sí también los maridos deben amar a sus mujeres como a sus mismos cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.

C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.

29 P orque nadie aborreció jamás a su propia carne, sino que la sustenta y la cuida, como también Cristo a la iglesia,

Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Église,

30 p orque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.

parce que nous sommes membres de son corps.

31 P or esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán una sola carne.

C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.

32 G rande es este misterio; mas yo digo esto respecto de Cristo y de la iglesia.

Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Église.

33 P or lo demás, cada uno de vosotros ame también a su mujer como a sí mismo; y la mujer respete a su marido.

Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.