1 S ed, pues, imitadores de Dios como hijos amados;
Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
2 y andad en amor, así como también Cristo os amó y se dio a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios, como fragante aroma.
et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
3 P ero que la inmoralidad, y toda impureza o avaricia, ni siquiera se mencionen entre vosotros, como corresponde a los santos;
Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
4 n i obscenidades, ni necedades, ni groserías, que no son apropiadas, sino más bien acciones de gracias.
Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
5 P orque con certeza sabéis esto: que ningún inmoral, impuro, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
6 Q ue nadie os engañe con palabras vanas, pues por causa de estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
7 P or tanto, no seáis partícipes con ellos;
N'ayez donc aucune part avec eux.
8 p orque antes erais tinieblas, pero ahora sois luz en el Señor; andad como hijos de la luz
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
9 ( porque el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad),
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
10 e xaminando qué es lo que agrada al Señor.
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
11 Y no participéis en las obras estériles de las tinieblas, sino más bien, desenmascaradlas;
et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
12 p orque es vergonzoso aun hablar de las cosas que ellos hacen en secreto.
Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
13 P ero todas las cosas se hacen visibles cuando son expuestas por la luz, pues todo lo que se hace visible es luz.
mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
14 P or esta razón dice: Despierta, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo.
C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
15 P or tanto, tened cuidado cómo andáis; no como insensatos, sino como sabios,
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
16 a provechando bien el tiempo, porque los días son malos.
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
17 A sí pues, no seáis necios, sino entended cuál es la voluntad del Señor.
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
18 Y no os embriaguéis con vino, en lo cual hay disolución, sino sed llenos del Espíritu,
Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;
19 h ablando entre vosotros con salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y alabando con vuestro corazón al Señor;
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
20 d ando siempre gracias por todo, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a Dios, el Padre;
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus Christ,
21 s ometiéndoos unos a otros en el temor de Cristo. Cristo y la iglesia, un modelo para el hogar
vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
22 L as mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
23 P orque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, siendo El mismo el Salvador del cuerpo.
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
24 P ero así como la iglesia está sujeta a Cristo, también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.
Or, de même que l'Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
25 M aridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la iglesia y se dio a sí mismo por ella,
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle,
26 p ara santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua con la palabra,
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
27 a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia en toda su gloria, sin que tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuera santa e inmaculada.
afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
28 A sí también deben amar los maridos a sus mujeres, como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
29 P orque nadie aborreció jamás su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, así como también Cristo a la iglesia;
Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Église,
30 p orque somos miembros de su cuerpo.
parce que nous sommes membres de son corps.
31 P or esto el hombre dejara a su padre y a su madre, y se unira a su mujer, y los dos seran una sola carne.
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
32 G rande es este misterio, pero hablo con referencia a Cristo y a la iglesia.
Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Église.
33 E n todo caso, cada uno de vosotros ame también a su mujer como a sí mismo, y que la mujer respete a su marido.
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.