1 Y o, pues, prisionero del Señor, os ruego que viváis de una manera digna de la vocación con que habéis sido llamados,
Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
2 c on toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándoos unos a otros en amor,
en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
3 e sforzándoos por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
4 H ay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también vosotros fuisteis llamados en una misma esperanza de vuestra vocación;
Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
5 u n solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,
il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
6 u n solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos.
un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
7 P ero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
8 P or tanto, dice: Cuando ascendio a lo alto, llevo cautiva una hueste de cautivos, y dio dones a los hombres.
C'est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
9 ( Esta expresión: Ascendió, ¿qué significa, sino que El también había descendido a las profundidades de la tierra ?
Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
10 E l que descendió es también el mismo que ascendió mucho más arriba de todos los cielos, para poder llenarlo todo.)
Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
11 Y El dio a algunos el ser apóstoles, a otros profetas, a otros evangelistas, a otros pastores y maestros,
Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
12 a fin de capacitar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo;
pour le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,
13 h asta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento pleno del Hijo de Dios, a la condición de un hombre maduro, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo;
jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
14 p ara que ya no seamos niños, sacudidos por las olas y llevados de aquí para allá por todo viento de doctrina, por la astucia de los hombres, por las artimañas engañosas del error;
afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
15 s ino que hablando la verdad en amor, crezcamos en todos los aspectos en aquel que es la cabeza, es decir, Cristo,
mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
16 d e quien todo el cuerpo (estando bien ajustado y unido por la cohesión que las coyunturas proveen ), conforme al funcionamiento adecuado de cada miembro, produce el crecimiento del cuerpo para su propia edificación en amor. Nueva vida en Cristo
C'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.
17 E sto digo, pues, y afirmo juntamente con el Señor: que ya no andéis así como andan también los gentiles, en la vanidad de su mente,
Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
18 e ntenebrecidos en su entendimiento, excluidos de la vida de Dios por causa de la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su corazón;
Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur.
19 y ellos, habiendo llegado a ser insensibles, se entregaron a la sensualidad para cometer con avidez toda clase de impurezas.
Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.
20 P ero vosotros no habéis aprendido a Cristo de esta manera,
Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
21 s i en verdad lo oísteis y habéis sido enseñados en El, conforme a la verdad que hay en Jesús,
si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
22 q ue en cuanto a vuestra anterior manera de vivir, os despojéis del viejo hombre, que se corrompe según los deseos engañosos,
eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
23 y que seáis renovados en el espíritu de vuestra mente,
à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,
24 y os vistáis del nuevo hombre, el cual, en la semejanza de Dios, ha sido creado en la justicia y santidad de la verdad.
et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
25 P or tanto, dejando a un lado la falsedad, hablad verdad cada cual con su projimo, porque somos miembros los unos de los otros.
C'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
26 A iraos, pero no pequeis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo,
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
27 n i deis oportunidad al diablo.
et ne donnez pas accès au diable.
28 E l que roba, no robe más, sino más bien que trabaje, haciendo con sus manos lo que es bueno, a fin de que tenga qué compartir con el que tiene necesidad.
Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
29 N o salga de vuestra boca ninguna palabra mala, sino sólo la que sea buena para edificación, según la necesidad del momento, para que imparta gracia a los que escuchan.
Qu'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.
30 Y no entristezcáis al Espíritu Santo de Dios, por el cual fuisteis sellados para el día de la redención.
N'attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
31 S ea quitada de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritos, maledicencia, así como toda malicia.
Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
32 S ed más bien amables unos con otros, misericordiosos, perdonándoos unos a otros, así como también Dios os perdonó en Cristo.
Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.