Romanos 4 ~ Romains 4

picture

1 ¿ Qué diremos, entonces, que halló Abraham, nuestro padre según la carne ?

Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?

2 P orque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué jactarse, pero no para con Dios.

Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.

3 P orque ¿qué dice la Escritura? Y creyo Abraham a Dios, y le fue contado por justicia.

Car que dit l'Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.

4 A hora bien, al que trabaja, el salario no se le cuenta como favor, sino como deuda;

Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;

5 m as al que no trabaja, pero cree en aquel que justifica al impío, su fe se le cuenta por justicia.

et à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.

6 C omo también David habla de la bendición que viene sobre el hombre a quien Dios atribuye justicia aparte de las obras:

De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:

7 B ienaventurados aquellos cuyas iniquidades han sido perdonadas, y cuyos pecados han sido cubiertos.

Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!

8 B ienaventurado el hombre cuyo pecado el Señor no tomara en cuenta.

Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!

9 ¿ Es, pues, esta bendición sólo para los circuncisos, o también para los incircuncisos ? Porque decimos: A Abraham, la fe le fue contada por justicia.

Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.

10 E ntonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso o incircunciso ? No siendo circunciso, sino siendo incircunciso;

Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.

11 y recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia de la fe que tenía mientras aún era incircunciso, para que fuera padre de todos los que creen sin ser circuncidados, a fin de que la justicia también a ellos les fuera imputada;

Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,

12 y padre de la circuncisión para aquellos que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen en los pasos de la fe que tenía nuestro padre Abraham cuando era incircunciso. La promesa cumplida por la fe

et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.

13 P orque la promesa a Abraham o a su descendencia de que él sería heredero del mundo, no fue hecha por medio de la ley, sino por medio de la justicia de la fe.

En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.

14 P orque si los que son de la ley son herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa;

Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,

15 p orque la ley produce ira, pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.

16 P or eso es por fe, para que esté de acuerdo con la gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda la posteridad, no sólo a los que son de la ley, sino también a los que son de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros

C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous, selon qu'il est écrit:

17 ( como está escrito: Te he hecho padre de muchas naciones ) delante de aquel en quien creyó, es decir Dios, que da vida a los muertos y llama a las cosas que no existen, como si existieran.

Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.

18 E l creyó en esperanza contra esperanza, a fin de llegar a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que se le había dicho: Asi sera tu descendencia.

Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.

19 Y sin debilitarse en la fe contempló su propio cuerpo, que ya estaba como muerto puesto que tenía como cien años, y la esterilidad de la matriz de Sara;

Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.

20 s in embargo, respecto a la promesa de Dios, Abraham no titubeó con incredulidad, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,

Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,

21 y estando plenamente convencido de que lo que Dios había prometido, poderoso era también para cumplirlo.

et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.

22 P or lo cual también su fe le fue contada por justicia. Justificación para todos los que creen

C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.

23 Y no sólo por él fue escrito que le fue contada,

Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé;

24 s ino también por nosotros, a quienes será contada: como los que creen en aquel que levantó de los muertos a Jesús nuestro Señor,

c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,

25 e l cual fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación.

lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.