Римляни 4 ~ Romains 4

picture

1 И така, какво ще кажем, че нашият отец Авраам е намерил по плът?

Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?

2 З ащото ако Авраам се е оправдал чрез дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.

Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.

3 П онеже какво казва Писанието: "Авраам повярва в Бога и това му се вмени за правда."

Car que dit l'Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.

4 А на този, който върши дела, неговата награда не се зачита като дар на милост, а като дължима отплата;

Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;

5 а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда.

et à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.

6 К акто и Давид говори за блаженството на човека, на когото Бог вменява правда, независимо от делата:

De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:

7 " Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити.

Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!

8 Б лажен е онзи човек, на когото Господ няма да вмени грях."

Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!

9 О баче това блаженство само за обрязаните ли е или и за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраам вярата се вмени за правда."

Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.

10 Т огава как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, а необрязан.

Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.

11 И той прие обрязването като знак и печат на правдата от вярата, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях,

Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,

12 и отец на онези обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на онази вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато беше необрязан. Вярата в Божието обещание

et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.

13 П онеже обещанието към Авраам или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, а чрез правдата от вяра.

En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.

14 З ащото ако наследници са тези, които се облягат на закона, то вярата е празна и обещанието - осуетено;

Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,

15 п онеже законът докарва не обещание, а гняв; а където няма закон, там няма престъпление.

parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.

16 З атова наследството е от вяра, за да бъде по благодат, така че обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се обляга на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраам, който е отец на всички ни

C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous, selon qu'il est écrit:

17 ( както е писано: "Направих те отец на много народи") пред Бога, на Когото повярва, Който съживява мъртвите и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.

Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.

18 А враам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според казаното: "Толкова ще бъде твоето потомство."

Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.

19 Б ез да отслабне във вяра, той вземаше предвид, че тялото му е вече замъртвяло, тъй като беше на около сто години, вземаше предвид и мъртвостта на Сарината утроба,

Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.

20 о баче не се усъмни относно Божието обещание чрез неверие, а се закрепи във вяра и отдаде слава на Бога,

Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,

21 у верен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни.

et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.

22 З атова му се вмени за правда.

C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.

23 Т ова пък, че му се вмени за правда, не се написа само за него,

Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé;

24 н о и за нас, на които ще се вменява за правда, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исус, нашия Господ,

c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,

25 К ойто бе предаден за прегрешенията ни и бе възкресен за оправданието ни.

lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.