1 Г оспод проговори на Йов и каза:
(39: 34) L'Éternel, s'adressant à Job, dit:
2 Т ози, когото е изобличил Всемогъщият, ще се бори ли с Него? Този, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
(39: 35) Celui qui dispute contre le Tout Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Т огава Йов отговори на Господа:
(39: 36) Job répondit à l'Éternel et dit:
4 Е то, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
(39: 37) Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 В еднъж съм говорил и не искам да отговарям вече, дори дваж, но няма да повторя.
(39: 38) J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Т огава Господ отговори на Йов от бурята:
(40: 1) L'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 О паши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам и ти Ми отговаряй.
(40: 2) Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
8 Н има искаш да отмениш Моята присъда? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
(40: 3) Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 И ли имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
(40: 4) As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 У краси се сега с превъзходство и достолепие и се облечи в чест и величие.
(40: 5) Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 И зсипвай преливащия си гняв; и гледай към всеки горделив и го смирявай;
(40: 6) Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
12 г ледай към всеки горделив и го снишавай; и стъпквай нечестивите на мястото им;
(40: 7) D'un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 с крий ги заедно в пръстта; вържи лицата им в скритото място.
(40: 8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Т огава и Аз ще изповядам пред тебе, че твоята десница може да те спаси.
(40: 9) Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 Е то сега речния кон, който съм създал, както и теб; яде трева като вол.
(40: 10) Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
16 Е то сега, силата му е в чреслата му и якостта му - в мускулите на корема му.
(40: 11) Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 К лати опашката си като кедър; жилите на бедрата му са сплотени.
(40: 12) Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 К остите му са като медни цеви; ребрата му са като железни лостове.
(40: 13) Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Т ой е изящното дело Божие; Онзи, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
(40: 14) Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
20 Н аистина планините промишляват за него храна, където играят всички полски зверове.
(40: 15) Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Л яга под сенчестите дървета, в скривалището на тръстиката и в блатата;
(40: 16) Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 с енчестите дървета го покриват със сянката си; върбите на потоците го обкръжават.
(40: 17) Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
23 Е то, ако би придошла река, той не трепери; не се смущава, ако би се и Йордан устремил към устата му.
(40: 18) Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 М оже ли някой да го хване, когато е нащрек. Или да прободе носа му с примка?
(40: 19) Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?