Плач Еремиев 3 ~ Lamentations 3

picture

1 А з съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.

2 Т ой ме е водил и завел в тъмнина, а не в светлина.

Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

3 Н авярно против мен обръща повторно ръката Си всеки ден.

Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.

4 З астари плътта и кожата ми; строши костите ми.

Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.

5 И здигна против мен укрепления; и ме окръжи с горест и труд.

Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.

6 С ложи ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.

Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.

7 О бгради ме и не мога да изляза; отегчи веригите ми.

Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.

8 О ще и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.

J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

9 О гради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.

Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

10 С тана за мене като мечка в засада, като лъв в скришни места.

Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

11 О тби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.

Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.

12 О пъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,

Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

13 з аби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.

Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.

14 С танах за присмех на целия си народ и за песен на тях цял ден.

Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.

15 Н асити ме с горчивини; опи ме с пелин.

Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

16 П ри това счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.

Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

17 О тблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.

Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

18 И казах: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.

Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!

19 П омни скръбта ми и изгонването ми, пелина и жлъчката.

Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;

20 Д ушата ми, като ги помни непрестанно, се е смирила дълбоко.

Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.

21 О баче това си наумявам, поради което имам и надежда:

Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

22 ч е по милост Господня ние не бяхме довършени, понеже не чезнат щедростите Му.

Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;

23 Т е се подновяват всяка сутрин; голяма е Твоята вярност.

Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!

24 Г оспод е мой дял, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.

L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

25 Б лаг е Господ към онези, които Го чакат, към душата, която Го търси.

L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

26 Д обро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.

Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.

27 Д обро е за човека да носи хомот в младостта си.

Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

28 Н ека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.

Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;

29 Н ека сложи устата си в пръстта, дано има още надежда.

Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;

30 Н ека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.

Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.

31 З ащото Господ не отхвърля довека.

Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.

32 П онеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.

Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

33 З ащото не оскърбява, нито огорчава от сърце човешките деца.

Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.

34 Д а се тъпчат с крака всичките затворници на света,

Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,

35 д а се извръща съдът на човека пред лицето на Всевишния,

Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,

36 д а се онеправдава човекът в делото му - Господ не одобрява това.

Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?

37 К ой ще е онзи, който казва нещо и то става, без да го е заповядал Господ?

Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?

38 О т устата на Всевишния не излизат ли и злото, и доброто?

N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?

39 З ащо би възроптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?

Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

40 Н ека издирим и изпитаме пътищата си и нека се върнем при Господа.

Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;

41 Н ека издигнем сърцата и ръцете си към Бога, Който е на небесата, и нека кажем:

Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:

42 С ъгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.

Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!

43 П окрил си се с гняв и си ни гонил; убил си, без да пощадиш.

Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;

44 П окрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.

Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.

45 Н аправил си ни като помия и смет сред племената.

Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

46 В сичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.

Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.

47 С трахът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.

Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

48 В одни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на народа ми.

Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

49 О кото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада,

Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

50 д окато не се наведе Господ и не погледне от небесата.

Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;

51 О кото ми прави душата ми да ме боли поради всички дъщери на града ми.

Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.

52 О нези, които са ми неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.

Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

53 О тнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене.

Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

54 В оди стигнаха над главата ми; казах: Свърших се.

Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!

55 П ризовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.

J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.

56 Т и чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишките ми, за вопъла ми;

Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!

57 п риближил си се в деня, когато Те призовах, казал си: Не бой се.

Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!

58 З астъпил си се, Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.

Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

59 В идял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.

Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!

60 В идял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.

Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.

61 Т и си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,

Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,

62 д умите на онези, които се повдигат против мене цял ден.

Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.

63 В иж, когато седят и когато стават, аз съм им песен.

Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.

64 Щ е им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;

Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;

65 щ е им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;

Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;

66 щ е ги прогониш с гняв и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.

Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!