1 А з съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 Т ой ме е водил и завел в тъмнина, а не в светлина.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Н авярно против мен обръща повторно ръката Си всеки ден.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 З астари плътта и кожата ми; строши костите ми.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 И здигна против мен укрепления; и ме окръжи с горест и труд.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
6 С ложи ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 О бгради ме и не мога да изляза; отегчи веригите ми.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
8 О ще и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 О гради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 С тана за мене като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 О тби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
12 О пъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
13 з аби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 С танах за присмех на целия си народ и за песен на тях цял ден.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
15 Н асити ме с горчивини; опи ме с пелин.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
16 П ри това счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
17 О тблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 И казах: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!
19 П омни скръбта ми и изгонването ми, пелина и жлъчката.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
20 Д ушата ми, като ги помни непрестанно, се е смирила дълбоко.
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
21 О баче това си наумявам, поради което имам и надежда:
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
22 ч е по милост Господня ние не бяхме довършени, понеже не чезнат щедростите Му.
Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Т е се подновяват всяка сутрин; голяма е Твоята вярност.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
24 Г оспод е мой дял, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
25 Б лаг е Господ към онези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
26 Д обро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.
27 Д обро е за човека да носи хомот в младостта си.
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Н ека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;
29 Н ека сложи устата си в пръстта, дано има още надежда.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Н ека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
31 З ащото Господ не отхвърля довека.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 П онеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 З ащото не оскърбява, нито огорчава от сърце човешките деца.
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
34 Д а се тъпчат с крака всичките затворници на света,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 д а се извръща съдът на човека пред лицето на Всевишния,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
36 д а се онеправдава човекът в делото му - Господ не одобрява това.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 К ой ще е онзи, който казва нещо и то става, без да го е заповядал Господ?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
38 О т устата на Всевишния не излизат ли и злото, и доброто?
N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?
39 З ащо би възроптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Н ека издирим и изпитаме пътищата си и нека се върнем при Господа.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;
41 Н ека издигнем сърцата и ръцете си към Бога, Който е на небесата, и нека кажем:
Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 С ъгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
43 П окрил си се с гняв и си ни гонил; убил си, без да пощадиш.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 П окрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Н аправил си ни като помия и смет сред племената.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 В сичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 С трахът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 В одни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на народа ми.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 О кото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада,
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 д окато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 О кото ми прави душата ми да ме боли поради всички дъщери на града ми.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 О нези, които са ми неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 О тнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 В оди стигнаха над главата ми; казах: Свърших се.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 П ризовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Т и чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишките ми, за вопъла ми;
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 п риближил си се в деня, когато Те призовах, казал си: Не бой се.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 З астъпил си се, Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 В идял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 В идял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 Т и си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 д умите на онези, които се повдигат против мене цял ден.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
63 В иж, когато седят и когато стават, аз съм им песен.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
64 Щ е им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
65 щ е им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
66 щ е ги прогониш с гняв и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!