Plângeri 3 ~ Lamentations 3

picture

1 E u sunt bărbatul care a văzut suferinţa sub nuiaua furiei Lui.

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.

2 E l m-a condus şi m-a făcut să merg prin întuneric, nu prin lumină!

Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

3 D a, El Îşi întoarce mâna împotriva mea toată ziua!

Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.

4 E l mi-a îmbătrânit trupul şi pielea şi mi-a zdrobit oasele.

Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.

5 M -a asediat şi m-a înconjurat cu otravă şi cu nenorocire.

Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.

6 M -a făcut să locuiesc în întunecimi asemenea celor morţi demult.

Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.

7 M -a înconjurat cu un zid, ca să nu pot scăpa, şi m-a pus în lanţuri grele.

Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.

8 C hiar şi atunci când strig şi plâng după ajutor, El îmi respinge rugăciunea.

J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

9 D rumurile mi le-a blocat cu pietre cioplite şi mi-a întortocheat cărările.

Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

10 A fost pentru mine ca un urs care stă la pândă şi ca un leu aflat într-un loc ascuns.

Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

11 M -a abătut de la căile mele, m-a sfâşiat şi m-a lăsat pustiit.

Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.

12 Ş i-a încordat arcul şi m-a făcut ţinta săgeţii Lui.

Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

13 M i-a străpuns inima cu săgeţi din tolba Lui.

Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.

14 A m ajuns de râsul tuturor celor din poporul meu. Sunt batjocorit toată ziua în cântecele lor.

Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.

15 M -a îndestulat cu ierburi amare şi m-a săturat cu pelin.

Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

16 M i-a zdrobit dinţii cu pietriş şi m-a culcat în cenuşă.

Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

17 M i-a luat pacea şi am uitat ce înseamnă fericirea.

Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

18 A m zis: „S-a dus puterea mea de viaţă şi ceea ce nădăjduiam de la Domnul! “

Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!

19 Î mi amintesc de durerea şi de rătăcirea mea, de amărăciune şi de pelin.

Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;

20 S ufletul meu îşi aduce aminte mereu de ele şi se întristează în mine.

Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.

21 D ar iată ce-mi vine în minte şi ce mă face să mai nădăjduiesc:

Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

22 Îndurările Domnului nu s-au sfârşit, mila Lui nu este la capăt.

Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;

23 E le se înnoiesc în fiecare dimineaţă; mare este credincioşia Ta!“

Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!

24 A m zis sufletului meu: „ Domnul este moştenirea mea şi de aceea voi nădăjdui în El!“

L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

25 D omnul este bun cu cel ce nădăjduieşte în El, cu sufletul care-L caută.

L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

26 B ine este să aştepţi în tăcere izbăvirea Domnului.

Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.

27 E ste bine ca omul să poarte un jug în tinereţea lui.

Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

28 S ă stea singur şi să tacă, fiindcă Domnul l-a aşezat pe gâtul lui;

Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;

29 s ă-şi umple gura cu ţărână – s-ar putea să mai existe nădejde;

Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;

30 s ă-şi dea obrazul celui ce-l loveşte şi să se sature de insulte!

Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.

31 F iindcă Stăpânul nu respinge pentru totdeauna.

Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.

32 C i, când mâhneşte pe cineva, se îndură iarăşi de el, după bunătatea Lui cea mare.

Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

33 C ăci El nu necăjeşte, nici nu întristează cu plăcere pe fiii oamenilor.

Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.

34 C ând sunt călcaţi în picioare toţi prizonierii unei ţări,

Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,

35 c ând dreptatea umană este îndepărtată înaintea Celui Preaînalt,

Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,

36 c ând un om este nedreptăţit în cauza lui, nu vede, oare, Stăpânul?

Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?

37 C ine poate spune ceva şi să se înfăptuiască, dacă Stăpânul nu a poruncit?

Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?

38 O are nu din gura Celui Preaînalt vine şi nenorocirea, şi bunăstarea?

N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?

39 A tunci de ce murmură omul, când este pedepsit pentru păcatele lui?

Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

40 S ă luăm aminte la căile noastre, să le cercetăm şi să ne întoarcem la Domnul.

Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;

41 S ă ne înălţăm inimile şi mâinile spre Dumnezeul din ceruri şi să spunem:

Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:

42 Am păcătuit şi ne-am răzvrătit, iar Tu nu ai iertat!“

Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!

43 T e-ai învăluit cu mânie şi ne-ai urmărit; ai ucis fără milă.

Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;

44 T e-ai învăluit cu un nor, ca nici o rugăciune să nu ajungă la Tine.

Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.

45 N e-ai prefăcut în gunoi şi în murdărie în mijlocul popoarelor.

Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

46 T oţi vrăjmaşii noştri şi-au deschis larg gura împotriva noastră.

Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.

47 A m avut parte de groază şi de groapă, de prăpăd şi de distrugere.

Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

48 Ş uvoaie de lacrimi se scurg din ochii mei căci fiica poporului meu a fost distrusă.

Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

49 O chii mi se vor topi de lacrimi neîncetat şi fără oprire,

Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

50 p ână când Domnul din ceruri va privi şi va lua aminte.

Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;

51 M i s-a întristat sufletul când le-am văzut pe toate fiicele cetăţii mele.

Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.

52 C ei ce-mi erau vrăjmaşi fără motiv m-au vânat ca pe o pasăre.

Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

53 A u încercat să-mi pună capăt vieţii într-o groapă şi au aruncat cu pietre în mine.

Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

54 A pele s-au revărsat peste capul meu şi mi-am zis: „Sunt pierdut!“

Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!

55 D ar am chemat Numele Tău, Doamne, din adâncimile gropii.

J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.

56 T u mi-ai auzit glasul: „Nu-Ţi astupa urechea la strigătele mele după ajutor!“

Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!

57 Î n ziua când Te-am chemat, Te-ai apropiat şi mi-ai răspuns: „Nu te teme!“

Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!

58 S tăpâne, Tu ai apărat cauza sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!

Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

59 D oamne, Tu ai văzut răul care mi s-a făcut! Judecă-mi cauza!

Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!

60 A i văzut toată dorinţa lor de răzbunare şi planurile lor împotriva mea.

Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.

61 D oamne, Tu le-ai auzit batjocurile şi toate uneltirile îndreptate împotriva mea,

Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,

62 a i auzit şoaptele potrivnicilor mei şi murmurul lor îndreptat înspre mine toată ziua.

Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.

63 P riveşte! Şezând sau în picioare, ei mă batjocoresc în cântecele lor!

Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.

64 R ăsplăteşte-le, Doamne, după faptele mâinilor lor!

Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;

65 P une un văl peste inimile lor şi fie blestemul Tău peste ei!

Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;

66 U rmăreşte-i în mânia Ta şi nimiceşte-i de sub ceruri, Doamne!

Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!