Lamentations 3 ~ Lamentations 3

picture

1 K o ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.

2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.

Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

3 H e pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.

Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.

4 K ua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.

Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.

5 K ua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.

Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.

6 K ua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.

Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.

7 K ua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.

Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.

8 A e ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.

J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

9 K ua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.

Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

10 K o tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.

Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

11 W hakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.

Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.

12 K ua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.

Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

13 K ua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.

Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.

14 K ua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.

Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.

15 K ua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.

Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

16 K ua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.

Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

17 K ua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.

Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

18 K i tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.

Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!

19 M ahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.

Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;

20 M aharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.

Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.

21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.

Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

22 H e mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.

Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;

23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.

Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!

24 K o Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.

L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

25 H e pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.

L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

26 H e pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.

Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.

27 H e pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.

Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

28 M e noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.

Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;

29 M e tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.

Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;

30 M e hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.

Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.

31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:

Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.

32 A hakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.

Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

33 K ahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.

Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.

34 K o te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;

Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,

35 K o te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;

Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,

36 K o te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.

Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?

37 K o wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?

Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?

38 H e teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?

N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?

39 H e aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?

Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.

Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;

41 K ia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.

Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:

42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.

Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!

43 K ua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.

Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;

44 H ipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.

Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.

45 K ua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.

Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

46 K ua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.

Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.

47 K o te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.

Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

48 K ei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.

Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

49 M aturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,

Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

50 K ia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.

Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;

51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.

Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.

52 K ua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.

Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

53 N garo iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.

Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.

Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!

55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.

J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.

56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.

Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!

57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.

Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!

58 K ua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.

Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

59 K ua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.

Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!

60 K ua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.

Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.

61 K ua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;

Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,

62 K i nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.

Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.

63 T irohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.

Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.

64 H oatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.

Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;

65 H oatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.

Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;

66 W haia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!