1 M a te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
2 K o te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
3 K ei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
4 K o te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
5 E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
6 H e nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
7 E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
8 H e mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 H e mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
La voie du méchant est en horreur à l'Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 H e kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
11 K ei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
12 E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
13 M a te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
14 E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
15 H e kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
16 H e pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
17 H e pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
18 H e whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
19 K o te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 H e tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
21 K i te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
22 K i te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 K ei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
24 K i te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
25 K a hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
L'Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
26 H e mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
27 K o te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
28 K o te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
29 E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
L'Éternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
30 M a te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
31 K o te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
32 K o te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
33 K o te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.