1 K o ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.
La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
2 K o te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.
Celui qui marche dans la droiture craint l'Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
3 K ei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.
Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
4 K i te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.
S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.
5 E kore te kaiwhakaatu pono e teka; ka puaki ia te teka i te kaiwhakaatu teka.
Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
6 E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
7 H aere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.
Éloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
8 K o te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.
La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.
9 K o ta nga wairangi he kata ki te he: na kei te hunga tika te whakaaro pai.
Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
10 E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.
Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
11 K a whakangaromia te whare o te hunga kino: ka tupu ia te teneti o te hunga tika.
La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
12 H e huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
13 A hakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.
Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
14 K o te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.
Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
15 K o ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.
L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.
16 E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.
Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
17 K o te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.
Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.
18 H e wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.
Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
19 E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.
Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
20 E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.
Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
21 K o te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.
Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
22 H e teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.
Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
23 H e hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.
Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
24 H ei karauna mo nga whakaaro nui o ratou taonga; ko te wairangi ia o nga kuware, he wairangi kau.
La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
25 K a ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga.
Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
26 U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.
Celui qui craint l'Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
27 H e puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.
La crainte de l'Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
28 M a te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.
Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
29 H e matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.
30 H e ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.
Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.
31 K o te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.
Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.
32 E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.
Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
33 K a noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.
Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
34 M a te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.
La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
35 K a manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.
La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.