Job 35 ~ Job 35

picture

1 I korero ano a Erihu, i mea,

Élihu reprit et dit:

2 K i tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?

Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,

3 I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?

Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?

4 M aku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.

C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.

5 K ia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.

Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!

6 M ehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?

Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?

7 K i te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?

Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?

8 K a mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.

Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.

9 H e maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.

On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;

10 K ahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?

Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,

11 E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?

Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?

12 K aranga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.

On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.

13 H e pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.

C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout Puissant n'y a point égard.

14 K a iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!

Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!

15 N a, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;

Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.

16 K oia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.

Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.