Proverbs 14 ~ Proverbios 14

picture

1 K o ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.

La mujer sabia edifica su casa, pero la necia la derriba con sus propias manos.

2 K o te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.

El que teme al Señor sigue su camino recto, pero el que anda en malos pasos lo desdeña.

3 K ei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.

Los labios del necio derraman soberbia; los labios de los sabios son su protección.

4 K i te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.

Sin bueyes el granero no se llena; gracias a su fuerza, hay abundancia de pan.

5 E kore te kaiwhakaatu pono e teka; ka puaki ia te teka i te kaiwhakaatu teka.

El testigo verdadero no miente; el testigo falso esparce calumnias.

6 E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.

El burlón busca la sabiduría y no da con ella; el hombre entendido la encuentra fácilmente.

7 H aere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.

No te juntes con gente necia, porque nada aprenderás de lo que te digan.

8 K o te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.

El que es sabio y astuto sabe por dónde va; a los necios los engaña su propia necedad.

9 K o ta nga wairangi he kata ki te he: na kei te hunga tika te whakaaro pai.

Los necios se burlan del pecado; los hombres rectos se ganan la buena voluntad.

10 E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.

Cada corazón conoce su propia amargura, y ningún extraño participa de su alegría.

11 K a whakangaromia te whare o te hunga kino: ka tupu ia te teneti o te hunga tika.

La mansión de los impíos será derribada, pero la choza de los hombres rectos permanece.

12 H e huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.

Hay caminos que el hombre considera rectos, pero que al final conducen a la muerte.

13 A hakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.

Hasta de reírse duele el corazón; a veces la alegría acaba en congoja.

14 K o te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.

El corazón necio se harta de sus caminos, pero el hombre de bien va feliz por los suyos.

15 K o ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.

El inexperto cree todo lo que oye; el que es astuto mira por dónde anda.

16 E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.

El sabio teme a Dios y se aparta del mal, pero el necio se muestra temerario y engreído.

17 K o te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.

El que fácilmente se enoja comete locuras; el hombre perverso es aborrecido.

18 H e wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.

La necedad es la herencia de los simplones; los astutos se cubren de conocimientos.

19 E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.

Los malvados se inclinarán ante los buenos, y los impíos comparecerán ante los justos.

20 E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.

Al pobre lo odian hasta sus amigos; al rico, todo el mundo lo quiere.

21 K o te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.

El que humilla a su prójimo comete un pecado; ¡feliz de aquél que se compadece de los pobres!

22 H e teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.

Los que urden el mal pierden el rumbo; los que piensan el bien encuentran amor y verdad.

23 H e hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.

Toda labor rinde sus frutos, pero hablar por hablar empobrece.

24 H ei karauna mo nga whakaaro nui o ratou taonga; ko te wairangi ia o nga kuware, he wairangi kau.

Las riquezas son la corona de los sabios; la corona de los necios es su necedad.

25 K a ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga.

El testigo verdadero te salva la vida; el testigo falso te difama.

26 U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.

El temor del Señor infunde plena confianza, y da esperanza a nuestros hijos.

27 H e puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.

El temor del Señor es un manantial de vida, que nos aparta de los lazos de la muerte.

28 M a te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.

Un pueblo numeroso es la gloria del rey; un pueblo escaso es la debilidad del príncipe.

29 H e matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.

Enojo lento, gran inteligencia; espíritu impaciente, demasiada necedad.

30 H e ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.

Un corazón apacible infunde vida al cuerpo, pero la envidia corroe hasta los huesos.

31 K o te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.

Oprimir al pobre es afrentar al Creador; tener misericordia del pobre es honrar a Dios.

32 E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.

Al malvado lo pierde su propia maldad; el justo, aun en la muerte mantiene la esperanza.

33 K a noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.

La sabiduría reposa en el corazón prudente, pero entre los necios es desconocida.

34 M a te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.

Un pueblo justo es un gran pueblo, pero el pecado deshonra a las naciones.

35 K a manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.

El rey es amable con el siervo inteligente, pero se enoja con el que lo avergüenza.