1 М удрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
La mujer sabia edifica su casa, pero la necia la derriba con sus propias manos.
2 И дущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
El que teme al Señor sigue su camino recto, pero el que anda en malos pasos lo desdeña.
3 В устах глупца – плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.
Los labios del necio derraman soberbia; los labios de los sabios son su protección.
4 Г де нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.
Sin bueyes el granero no se llena; gracias a su fuerza, hay abundancia de pan.
5 П равдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.
El testigo verdadero no miente; el testigo falso esparce calumnias.
6 Г лумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.
El burlón busca la sabiduría y no da con ella; el hombre entendido la encuentra fácilmente.
7 Д ержись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.
No te juntes con gente necia, porque nada aprenderás de lo que te digan.
8 М удрость разумных – свой путь понимать, а коварство – это глупость глупцов.
El que es sabio y astuto sabe por dónde va; a los necios los engaña su propia necedad.
9 Г лупцы смеются над приношением за вину, а к праведным – Божье благоволение.
Los necios se burlan del pecado; los hombres rectos se ganan la buena voluntad.
10 С ердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
Cada corazón conoce su propia amargura, y ningún extraño participa de su alegría.
11 Д ом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.
La mansión de los impíos será derribada, pero la choza de los hombres rectos permanece.
12 Б ывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
Hay caminos que el hombre considera rectos, pero que al final conducen a la muerte.
13 Д аже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
Hasta de reírse duele el corazón; a veces la alegría acaba en congoja.
14 С полна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.
El corazón necio se harta de sus caminos, pero el hombre de bien va feliz por los suyos.
15 П ростак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
El inexperto cree todo lo que oye; el que es astuto mira por dónde anda.
16 М удрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
El sabio teme a Dios y se aparta del mal, pero el necio se muestra temerario y engreído.
17 Г невливый делает глупости, и лукавого ненавидят.
El que fácilmente se enoja comete locuras; el hombre perverso es aborrecido.
18 Г лупость – удел простаков, а разумных венчает знание.
La necedad es la herencia de los simplones; los astutos se cubren de conocimientos.
19 З лодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
Los malvados se inclinarán ante los buenos, y los impíos comparecerán ante los justos.
20 Б едных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
Al pobre lo odian hasta sus amigos; al rico, todo el mundo lo quiere.
21 П резирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
El que humilla a su prójimo comete un pecado; ¡feliz de aquél que se compadece de los pobres!
22 Р азве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
Los que urden el mal pierden el rumbo; los que piensan el bien encuentran amor y verdad.
23 О т всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
Toda labor rinde sus frutos, pero hablar por hablar empobrece.
24 В енец мудрых – их богатство, а глупость – венок глупцов.
Las riquezas son la corona de los sabios; la corona de los necios es su necedad.
25 П равдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
El testigo verdadero te salva la vida; el testigo falso te difama.
26 К то боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.
El temor del Señor infunde plena confianza, y da esperanza a nuestros hijos.
27 С трах перед Господом – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
El temor del Señor es un manantial de vida, que nos aparta de los lazos de la muerte.
28 С лава царя – во множестве народа, а без подданных правителю гибель.
Un pueblo numeroso es la gloria del rey; un pueblo escaso es la debilidad del príncipe.
29 У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
Enojo lento, gran inteligencia; espíritu impaciente, demasiada necedad.
30 С покойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
Un corazón apacible infunde vida al cuerpo, pero la envidia corroe hasta los huesos.
31 К то притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
Oprimir al pobre es afrentar al Creador; tener misericordia del pobre es honrar a Dios.
32 Н ечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.
Al malvado lo pierde su propia maldad; el justo, aun en la muerte mantiene la esperanza.
33 М удрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.
La sabiduría reposa en el corazón prudente, pero entre los necios es desconocida.
34 П раведность возносит народ, а грех – позор для него.
Un pueblo justo es un gran pueblo, pero el pecado deshonra a las naciones.
35 Ц арю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.
El rey es amable con el siervo inteligente, pero se enoja con el que lo avergüenza.