1 М удрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 И дущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 В устах глупца – плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Г де нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.
Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 П равдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.
A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 Г лумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.
O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Д ержись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.
Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 М удрость разумных – свой путь понимать, а коварство – это глупость глупцов.
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 Г лупцы смеются над приношением за вину, а к праведным – Божье благоволение.
A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 С ердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 Д ом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.
A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 Б ывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz ã morte.
13 Д аже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 С полна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.
Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 П ростак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 М удрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 Г невливый делает глупости, и лукавого ненавидят.
Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 Г лупость – удел простаков, а разумных венчает знание.
Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 З лодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Б едных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 П резирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Р азве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 О т всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 В енец мудрых – их богатство, а глупость – венок глупцов.
A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 П равдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 К то боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.
No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 С трах перед Господом – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 С лава царя – во множестве народа, а без подданных правителю гибель.
Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 С покойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 К то притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 Н ечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.
O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 М удрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 П раведность возносит народ, а грех – позор для него.
A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Ц арю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.
O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.