Притчи 14 ~ Provérbios 14

picture

1 М удрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.

Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.

2 И дущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.

Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.

3 В устах глупца – плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.

Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.

4 Г де нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.

Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.

5 П равдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.

A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.

6 Г лумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.

O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.

7 Д ержись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.

Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.

8 М удрость разумных – свой путь понимать, а коварство – это глупость глупцов.

A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.

9 Г лупцы смеются над приношением за вину, а к праведным – Божье благоволение.

A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.

10 С ердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.

O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.

11 Д ом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.

A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.

12 Б ывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.

Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz ã morte.

13 Д аже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.

Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.

14 С полна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.

Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.

15 П ростак верит всему, но разумный следит за своими шагами.

O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.

16 М удрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.

O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.

17 Г невливый делает глупости, и лукавого ненавидят.

Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;

18 Г лупость – удел простаков, а разумных венчает знание.

Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.

19 З лодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.

Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.

20 Б едных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.

O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.

21 П резирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.

O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.

22 Р азве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.

Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.

23 О т всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.

Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.

24 В енец мудрых – их богатство, а глупость – венок глупцов.

A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.

25 П равдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.

A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.

26 К то боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.

No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.

27 С трах перед Господом – источник жизни, отводящий от сетей смерти.

O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.

28 С лава царя – во множестве народа, а без подданных правителю гибель.

Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.

29 У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.

Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.

30 С покойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.

O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.

31 К то притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.

O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.

32 Н ечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.

O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.

33 М удрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.

No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.

34 П раведность возносит народ, а грех – позор для него.

A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.

35 Ц арю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.

O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.