Псалтирь 49 ~ Salmos 49

picture

1 С лушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,

Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,

2 и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.

quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.

3 И зрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.

A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.

4 С лух приклоню я к притче, открою под арфу загадку мою:

Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.

5 ч его мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают –

Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,

6 т е, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?

dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?

7 Н икто не в силах искупить брата или дать Богу выкуп за его жизнь:

Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,

8 в ыкуп за жизнь велик, не найдется платы такой,

(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)

9 ч тобы он остался вовеки жить и не увидел могилы.

para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.

10 К аждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.

Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.

11 И х могилы пребудут им домом на веки веков, их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?

O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão

12 В едь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают.

Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.

13 Т акова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова их. Пауза

Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.

14 К ак овцы, они уготованы миру мертвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела, жилищем их будет мир мертвых.

Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.

15 Н о мою жизнь искупит Бог от власти мира мертвых, когда примет меня к Себе. Пауза

Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.

16 Н е завидуй, когда человек богатеет, и слава его дома множится.

Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.

17 Н ичего не возьмет он с собой, когда умрет, и слава его вслед за ним не пойдет.

Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.

18 П усть при жизни считал он себя счастливцем – люди хвалят того, кто преуспевает –

Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,

19 о н пристанет к сонму своих отцов, что вовек не увидят света.

ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz

20 Ч еловек, который в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.

Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.