1 С лушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 И зрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 С лух приклоню я к притче, открою под арфу загадку мою:
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 ч его мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают –
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 т е, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 Н икто не в силах искупить брата или дать Богу выкуп за его жизнь:
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 в ыкуп за жизнь велик, не найдется платы такой,
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
9 ч тобы он остался вовеки жить и не увидел могилы.
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 К аждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 И х могилы пребудут им домом на веки веков, их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão
12 В едь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Т акова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 К ак овцы, они уготованы миру мертвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела, жилищем их будет мир мертвых.
Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Н о мою жизнь искупит Бог от власти мира мертвых, когда примет меня к Себе. Пауза
Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Н е завидуй, когда человек богатеет, и слава его дома множится.
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Н ичего не возьмет он с собой, когда умрет, и слава его вслед за ним не пойдет.
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 П усть при жизни считал он себя счастливцем – люди хвалят того, кто преуспевает –
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 о н пристанет к сонму своих отцов, что вовек не увидят света.
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 Ч еловек, который в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.