Иов 8 ~ Jó 8

picture

1 Т огда ответил Билдад из Шуаха:

Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:

2 Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?

3 Р азве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?

4 Е сли твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.

5 Н о если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,

6 е сли ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.

7 П режнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.

8 С проси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.

9 в едь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.

10 Н еужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?

11 Р астет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?

12 П ока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.

13 Т аков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,

14 И х упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.

15 О бопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

Encostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.

16 Р асцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;

17 г руду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.

18 А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.

19 В от вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.

20 И так не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;

21 О н наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.

22 В раги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.

Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.