1 П ророчество о Тире. Плачьте, таршишские корабли, потому что нет больше порта вашего назначения! С земли киттеев придя, они узнали об этом.
Oráculo acerca de Tiro. Uivai, navios de Társis, porque ela está desolada, a ponto de não haver nela casa nem abrigo; desde a terra de Quitim lhes foi isso revelado.
2 У молкните, островитяне, и вы, купцы Сидона, обогатившиеся на моряках.
Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem encheram os mercadores de Sidom, navegando pelo mar.
3 П о великим водам приходило зерно Шихора; жатва Нила была доходом Тира, и был он местом торга народов.
Por sobre grandes águas foi-lhe trazida a sua provisão, a semente de Sior, a ceifa do Nilo; e ela se tornou a feira das nações.
4 У стыдись, Сидон, и ты, крепость морская, потому что морская пучина сказала о вас: «Моих детей больше нет; Я словно не мучилась родами и не рожала, не воспитывала сыновей и не растила дочерей».
Envergonha-te, ó Sidom; porque o mar falou, a fortaleza do mar disse: Eu não tive dores de parto, nem dei ã luz, nem ainda criei mancebos, nem eduquei donzelas.
5 К огда весть дойдет до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
Quando a notícia chegar ao Egito, assim haverá dores quando se ouvirem as notícias de Tiro.
6 П ереправляйтесь в Таршиш; плачьте, островитяне.
Passai a Társis; uivai, moradores do litoral.
7 Э то ли ваш ликующий город, начало которого от дней древних, чьи ноги понесли его поселиться в далеких землях?
É esta, porventura, a vossa cidade alegre, cuja origem é dos dias antigos, cujos pés a levavam para longe a peregrinar?
8 К то определил это Тиру, раздававшему венцы, чьи купцы – вожди, чьи торговцы прославлены на земле?
Quem formou este desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores eram príncipes e cujos negociantes eram os mais nobres da terra?
9 Г осподь Сил определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
O Senhor dos exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda a glória, e para reduzir ã ignomínia os ilustres da terra.
10 Д очь Таршиша, ступай по своей стране, как Нил разливается в половодье, потому что гавани больше нет.
Inunda como o Nilo a tua terra, ó filha de Társis; já não há mais o que te refreie.
11 Г осподь простер Свою руку над морем и поколебал его царства. Он дал повеление о Финикии разрушить ее крепости.
Ele estendeu a sua mão sobre o mar, e abalou os reinos; o Senhor deu mandado contra Canaã, para destruir as suas fortalezas.
12 О н сказал: – Ты не будешь более ликовать, угнетенная девственная дочь Сидона! Вставай, отправляйся на Кипр – ты и там не найдешь покоя.
E disse: Não continuarás mais a te regozijar, ó oprimida donzela, filha de Sidom; levanta-te, passa a Chipre, e ainda ali não terás descanso.
13 В от земля халдеев, этого народа больше нет! Ассирийцы сделали ее местом для зверей пустыни. Они воздвигли осадные башни, разрушили ее дворцы и превратили ее в развалины.
Eis a terra dos caldeus! este é o povo, não foi a Assíria. Destinou a Tiro para as feras do deserto; levantaram as suas torres de sítio; derrubaram os palácios dela; a ruínas a reduziu.
14 П лачьте, о таршишские корабли; разрушена ваша крепость!
Uivai, navios de Társis; porque está desolada a vossa fortaleza.
15 В то время Тир будет забыт на семьдесят лет – время жизни одного царя. Но по прошествии этих семидесяти лет с Тиром будет, как в песне про блудницу:
Naquele dia Tiro será posta em esquecimento por setenta anos, conforme os dias dum rei; mas depois de findos os setenta anos, sucederá a Tiro como se diz na canção da prostituta.
16 – Возьми арфу, ходи по городу, забытая блудница; играй красиво, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе.
Toma a harpa, rodeia a cidade, ó prostituta, entregue ao esquecimento; toca bem, canta muitos cânticos, para que haja memória de ti.
17 П о прошествии семидесяти лет Господь позаботится о Тире. Город вернется к своей торговле и будет заниматься развратом со всеми царствами, какие есть на лице земли.
No fim de setenta anos o Senhor visitará a Tiro, e ela tornará ã sua ganância de prostituta, e fornicará com todos os reinos que há sobre a face da terra.
18 Н о его прибыль и доходы будут посвящаться Господу – их не будут откладывать и копить. Его прибыль будет переходить тем, кто живет пред Господом, чтобы они ели досыта и носили хорошую одежду.
E será consagrado ao Senhor o seu comércio e a sua ganância de prostituta; não se entesourará, nem se guardará; mas o seu comércio será para os que habitam perante o Senhor, para que comam suficientemente; e tenham vestimenta esplêndida.