Псалтирь 35 ~ Salmos 35

picture

1 Г осподи, бейся с теми, кто бьется со мной; сражайся с теми, кто сражается со мной!

Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem.

2 В озьми щит и латы и приди мне на помощь.

Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.

3 П одними копье и секиру на тех, кто меня преследует. Скажи душе моей: «Я спасение твое!»

Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize ã minha alma: Eu sou a tua salvação.

4 Д а постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.

Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.

5 П усть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.

Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.

6 Д а будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.

Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.

7 з а то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,

Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.

8 п усть нежданно придет к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.

Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.

9 А моя душа будет радоваться о Господе, возликует о спасении от Него.

Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.

10 Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».

Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.

11 Б езжалостные свидетели поднялись против меня; чего не знаю, о том расспрашивают.

Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.

12 О ни воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.

Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.

13 Н о когда они болели, я одевался в рубище и постом себя изнурял. И когда молитва моя возвращалась ко мне без ответа,

Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.

14 я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.

Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.

15 А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.

Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar.

16 К ак безбожники, насмехались они непрестанно, скрежеща на меня зубами.

Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.

17 В ладыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!

Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!

18 Я восславлю Тебя при большом собрании, среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.

Então te darei graças na grande assembléia; entre muitíssimo povo te louvarei.

19 Д а не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.

Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.

20 Н е о мире они говорят, а слагают лживые обвинения против тех, кто миролюбив на земле.

Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.

21 Р азевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели все своими глазами!»

Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram.

22 Г осподи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.

Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.

23 П однимись и встань на мою защиту, за дело мое, мой Бог и Владыка!

Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.

24 О правдай меня по праведности Твоей, Господи, мой Бог; не дай им торжествовать надо мной.

Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.

25 П усть не думают про себя: «Ага, все так, как мы и хотели!» и не скажут: «Мы его поглотили».

Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.

26 П усть все, кто торжествует над моей бедой, постыдятся и посрамятся. Пусть все, кто превозносится надо мной, облекутся в стыд и позор.

Envergonhem-se e confundam-se ã uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.

27 П усть те, кто желает моей правоты, кричат от веселья и радости; пусть всегда говорят: «Велик Господь, желающий блага слуге Своему».

Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo.

28 И будет язык мой возвещать о праведности Твоей, и хвалить Тебя весь день.

Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo.