Псалтирь 69 ~ Salmos 69

picture

1 С паси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!

Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.

2 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.

3 У стал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.

4 Н енавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.

Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.

5 Б оже, Ты знаешь мое безрассудство, и грехи мои от Тебя не сокрыты.

Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.

6 Д а не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.

Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.

7 В едь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.

Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.

8 И згоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.

9 п отому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.

10 К огда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.

Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.

11 К огда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.

Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.

12 Б еседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.

Aqueles que se sentem ã porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.

13 А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.

Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.

14 В ытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!

Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.

15 Д а не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.

Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.

16 О тветь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.

Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.

17 Н е скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!

Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.

18 П риблизься к душе моей и выкупи ее, от моих врагов спаси меня!

Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.

19 Т ы знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.

20 П оругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.

Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.

21 Д али мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.

22 П усть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней.

Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.

23 П усть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.

24 П ролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.

25 П усть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,

Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.

26 п отому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.

27 П рибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

Acrescenta iniqüidade ã iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.

28 Д а будут вычеркнуты они из книги жизни и вместе с праведниками да не будут записаны там.

Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.

29 Я же – угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!

Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.

30 Б уду хвалить Имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.

Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.

31 Э то будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.

Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.

32 К огда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!

Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.

33 П отому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.

Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.

34 Д а восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,

Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.

35 п отому что Бог освободит Сион, и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,

Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.

36 п отомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его Имя будут проживать в них.

E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.