1 Г осподь сказал Моисею:
Então disse o Senhor a Moisés:
2 – Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 П ринимайте от них золото, серебро и бронзу;
E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
4 г олубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
5 б аранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;
peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
6 о ливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso arom
7 о никс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 В ели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
9 С делайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)
Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 – Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.
Também farão uma arca de madeira, de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 П окрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
12 С делай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
13 С делай из акации шесты и позолоти их.
Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
14 В ложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
15 П усть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
16 П оложи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 С делай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.
Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 С делай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 С делай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 П усть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 З акрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
22 Т ам, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)
E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
23 – Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.
Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
24 П окрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
25 С делай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.
Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
26 С делай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
27 П усть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 С делай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
29 С делай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
30 В сегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)
E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
31 – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
32 П усть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
33 П усть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
34 Н а самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
35 О дин бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
36 П усть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
37 С делай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Щ ипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Н а светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.
De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
40 С мотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.