1 М ного раз притесняли меня с юности – пусть скажет Израиль, –
Gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel;
2 м ного раз притесняли меня с юности, но не одолели.
gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, todavia não prevaleceram contra mim.
3 Н а спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.
Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.
4 Г осподь праведен: Он разрубил узы нечестивых.
O Senhor é justo; ele corta as cordas dos ímpios.
5 П усть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
Sejam envergonhados e repelidos para trás todos os que odeiam a Sião.
6 П усть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде чем будет вырвана.
Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer;
7 Ж нец не наполнит ею руки своей, и вяжущий снопы не соберет ее в пригоршни.
com a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes;
8 П роходящие мимо не скажут: «Благословение Господне на вас! Благословляем вас Именем Господним».
nem dizem os que passam: A bênção do Senhor seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do Senhor.