Иов 28 ~ Jó 28

picture

1 Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.

Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:

2 И з земли добывают железо, и плавят медь из руды.

O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.

3 Т ьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.

Os homens põem termo

4 Д алеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.

Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.

5 З емля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.

Quanto ã terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.

6 С апфиров россыпь в ее камнях, и в ней – золотой песок.

As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.

7 П ути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.

A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.

8 Г ордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.

Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.

9 Ч еловек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.

O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.

10 О н прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.

Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.

11 О н останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.

Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.

12 Н о где можно найти мудрость? Где обитает разум?

Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?

13 Н е знает смертный ее дома; на земле живых ее не найти.

O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.

14 П учина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она». Мудрость ценнее драгоценных камней

O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.

15 Е е не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.

Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.

16 Н е купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.

Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.

17 Н е сравнить ее с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.

Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.

18 Ч то говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.

Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.

19 Н е сравнить с ней топазы из Куша; не купить ее за отменное золото.

Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.

20 О ткуда приходит мудрость? Где обитает разум?

Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?

21 С крыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.

Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta

22 П огибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней». Только Бог знает пути мудрости

O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.

23 Т олько Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,

Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.

24 в едь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.

Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.

25 К огда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,

Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;

26 к огда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,

quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;

27 О н увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал

então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.

28 и сказал человеку так: «Воистину, страх Владыки – вот мудрость, сторониться зла – это разум».

E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.