1 – Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.
Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 И з земли добывают железо, и плавят медь из руды.
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Т ьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
Os homens põem termo
4 Д алеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 З емля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
Quanto ã terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 С апфиров россыпь в ее камнях, и в ней – золотой песок.
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 П ути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 Г ордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 Ч еловек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 О н прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 О н останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 Н о где можно найти мудрость? Где обитает разум?
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Н е знает смертный ее дома; на земле живых ее не найти.
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 П учина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она». Мудрость ценнее драгоценных камней
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Е е не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 Н е купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 Н е сравнить ее с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 Ч то говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Н е сравнить с ней топазы из Куша; не купить ее за отменное золото.
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 О ткуда приходит мудрость? Где обитает разум?
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 С крыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta
22 П огибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней». Только Бог знает пути мудрости
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 Т олько Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 в едь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 К огда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 к огда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 О н увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 и сказал человеку так: «Воистину, страх Владыки – вот мудрость, сторониться зла – это разум».
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.