1 – Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.
Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo refinan.
2 И з земли добывают железо, и плавят медь из руды.
El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el bronce.
3 Т ьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
4 Д алеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.
Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
5 З емля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 С апфиров россыпь в ее камнях, и в ней – золотой песок.
Lugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.
7 П ути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
8 Г ордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.
nunca la pisó hijo de soberbio, ni león pasó por ella.
9 Ч еловек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 О н прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 О н останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
12 Н о где можно найти мудрость? Где обитает разум?
¶ Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar del entendimiento?
13 Н е знает смертный ее дома; на земле живых ее не найти.
El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 П учина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она». Мудрость ценнее драгоценных камней
El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
15 Е е не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
16 Н е купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
17 Н е сравнить ее с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.
18 Ч то говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
19 Н е сравнить с ней топазы из Куша; не купить ее за отменное золото.
No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 О ткуда приходит мудрость? Где обитает разум?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar del entendimiento?
21 С крыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
22 П огибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней». Только Бог знает пути мудрости
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
23 Т олько Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,
Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
24 в едь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 К огда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
26 к огда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,
cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.
27 О н увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал
Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
28 и сказал человеку так: «Воистину, страх Владыки – вот мудрость, сторониться зла – это разум».
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal el entendimiento.