1 О тож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo refinan.
2 з алізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el bronce.
3 Л юдина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
4 л амає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
5 З емля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 м ісце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
Lugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.
7 С тежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
8 н е ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
nunca la pisó hijo de soberbio, ni león pasó por ella.
9 Ч оловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 п робиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 В ін загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
12 Т а де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
¶ Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar del entendimiento?
13 Л юдина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Б езодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
15 Щ ирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
16 Н е важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
17 З олото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.
18 К оралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
19 Н е рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar del entendimiento?
21 Б о вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
22 А ваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
23 Т ільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
24 Б о Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 К оли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
26 к оли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.
27 т оді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
28 І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal el entendimiento.