Псалми 106 ~ Salmos 106

picture

1 А лілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!

¶ Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.

2 Х то розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?

¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?

3 Б лаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!

Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.

4 З гадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,

Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;

5 щ об побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!

para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.

6 М и згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...

¶ Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.

7 Н е зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.

Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.

8 Т а Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.

Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.

9 В ін кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...

Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.

10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,

Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.

11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!

Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.

12 Т оді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.

Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.

13 Т а скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,

¶ Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.

14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,

Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.

15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...

Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.

16 Т а Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.

Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.

17 Р озкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,

Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.

18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...

Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.

19 З робили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,

Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.

20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,

Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.

21 з абули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,

Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;

22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...

maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.

23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!

Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyera.

24 П огордили землею жаданою, не повірили слову Його,

Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;

25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.

antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.

26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,

Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,

27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!

y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.

28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,

Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.

29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!

Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.

30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,

Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.

31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.

Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.

32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,

También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;

33 б о духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...

porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.

34 В они не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,

¶ No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;

35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.

antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.

36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...

Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.

37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,

Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los diablos;

38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,

y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.

39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...

Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.

40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,

Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:

41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,

Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.

42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...

Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.

43 Б агато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!

Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su iniquidad.

44 Т а побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,

El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;

45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,

y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.

46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!

Hizo asimismo que tuvieran de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.

47 С паси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!

Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.

48 Б лагословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!

Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.