Псалми 106 ~ Psalm 106

picture

1 А лілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!

Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

2 Х то розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?

Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?

3 Б лаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!

Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!

4 З гадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,

HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,

5 щ об побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!

daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.

6 М и згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...

Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.

7 Н е зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.

Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.

8 Т а Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.

Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.

9 В ін кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...

Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste

10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,

und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;

11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!

und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.

12 Т оді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.

Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.

13 Т а скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,

Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.

14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,

Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.

15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...

Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.

16 Т а Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.

Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.

17 Р озкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,

Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,

18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...

und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.

19 З робили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,

Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild

20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,

und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.

21 з абули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,

Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,

22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...

Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.

23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!

Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.

24 П огордили землею жаданою, не повірили слову Його,

und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht

25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.

und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.

26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,

Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste

27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!

und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.

28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,

Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen

29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!

und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.

30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,

Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.

31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.

Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.

32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,

Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.

33 б о духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...

Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.

34 В они не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,

Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;

35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.

sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke

36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...

und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.

37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,

Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln

38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,

und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;

39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...

und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.

40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,

Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe

41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,

und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.

42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...

Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.

43 Б агато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!

Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.

44 Т а побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,

Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,

45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,

und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,

46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!

und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.

47 С паси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!

Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.

48 Б лагословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!

Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!