Псалми 80 ~ Psalm 80

picture

1 Д ля дириґетна хору. На „Лілеї". Свідоцтво. Псалом Асафів. (80-2) Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися

(Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!

2 ( 80-3) перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!

Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!

3 ( 80-4) Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!

Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

4 ( 80-5) Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?

HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?

5 ( 80-6) Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...

Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

6 ( 80-7) Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...

Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.

7 ( 80-8) Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!

Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

8 ( 80-9) Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,

Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.

9 ( 80-10) Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,

Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.

10 ( 80-11) гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,

Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.

11 ( 80-12) аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!

Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.

12 ( 80-13) Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?

Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?

13 ( 80-14) Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!

Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.

14 ( 80-15) Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,

Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock

15 ( 80-16) і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!

und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.

16 ( 80-17) В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,

Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.

17 ( 80-18) нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!

Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;

18 ( 80-19) А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати!

so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.

19 ( 80-20) Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!

HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.