1 « Al maestro del coro. Sul motivo: "I gigli della testimonianza". Salmo di Asaf.» Ascolta, o pastore d'Israele, che guidi Giuseppe come un gregge, tu che siedi sopra i Cherubini, risplendi nella tua gloria.
(Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
2 R isveglia la tua potenza davanti a Efraim, a Beniamino e a Manasse, e vieni a liberarci.
Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
3 O DIO ristoraci, fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
4 O Eterno, DIO degli eserciti, fino a quando sarai adirato contro la preghiera del tuo popolo?
HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?
5 T u li hai cibati con pane intriso di pianto, e hai dato loro da bere lacrime in abbondanza.
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
6 T u ci hai fatti un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridono tra di loro.
Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
7 O DIO degli eserciti, ristoraci fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
8 T u portasti fuori dall'Egitto una vite scacciasti le nazioni e la piantasti.
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
9 T u sgombrasti il terreno davanti a lei, ed essa mise radici e riempí la terra.
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
10 I monti furono coperti con la sua ombra e i cedri di DIO con i suoi tralci.
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
11 A llungò i suoi rami fino al mare e i suoi germogli fino al fiume.
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
12 P erché hai rotto i suoi recinti e cosí tutti i passanti ne raccolgono i frutti?
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?
13 I l cinghiale del bosco la devasta e le fiere della campagna vi pascolano.
Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
14 O DIO degli eserciti, ti preghiamo, ritorna; guarda dal cielo e vedi, e visita questa vigna,
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
15 e le piante che la tua destra ha piantato, e il germoglio che tu hai reso forte per te.
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
16 E ssa è arsa dal fuoco ed è recisa; essi periscono alla minaccia del tuo volto.
Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.
17 S ia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che hai reso forte per te.
Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;
18 C osí non ci allontaneremo piú da te. Facci rivivere e noi invocheremo il tuo nome.
so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
19 O Eterno, DIO degli eserciti, ristoraci; fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.