1 L a donna saggia edifica la sua casa, ma la stolta la demolisce con le proprie mani.
Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.
2 C hi cammina nella sua rettitudine teme l'Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo disprezza.
Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
3 N ella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi li custodiscono.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
4 D ove non ci sono buoi la greppia è vuota, ma l'abbondanza del raccolto sta nella forza del bue.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
5 I l testimone fedele non mentisce, ma il testimone falso proferisce menzogne.
Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.
6 L o schernitore cerca la sapienza e non la trova, ma la conoscenza è cosa facile per chi ha intendimento.
Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
7 A llontanati dall'uomo stolto perché non troverai conoscenza sulle sue labbra.
Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
8 L a sapienza dell'uomo prudente sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti è inganno.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
9 G li stolti ridono del peccato, ma tra gli uomini retti c'è grazia.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
10 I l cuore conosce la sua propria amarezza, ma un estraneo non può prendere parte alla sua gioia.
Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
11 L a casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
12 C 'è una via che all'uomo sembra diritta ma la sua fine sfocia in vie di morte.
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
13 A nche nel riso il cuore può essere nell'afflizione, e la gioia stessa può finire nel dolore.
Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
14 L o sviato di cuore si sazierà delle sue vie, e l'uomo dabbene si sazierà dei suoi frutti.
Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
15 L o sciocco crede ad ogni parola, ma l'uomo prudente fa bene attenzione ai suoi passi.
Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
16 L 'uomo saggio teme e si allontana dal male, ma lo stolto si adira ed è presuntuoso.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
17 C hi è facile all'ira commette follie e l'uomo con intenzioni cattive è odiato.
Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
18 G li sciocchi ereditano stoltezza, ma i prudenti sono coronati di conoscenza.
Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
19 I malvagi si inchineranno davanti ai buoni e gli empi alle porte dei giusti.
Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
20 I l povero è odiato dal suo stesso amico, ma il ricco ha molti corteggiatori.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
21 C hi disprezza il suo prossimo pecca, ma chi ha pietà dei poveri è beato.
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
22 N on deviano forse dalla retta via quelli che tramano il male? Ma quelli che pensano il bene troveranno benignità e verità.
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
23 I n ogni fatica c'è un guadagno, ma il parlare ozioso porta solo alla povertà.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
24 L a corona dei saggi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti è follia.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
25 U n testimone verace salva delle vite ma un falso testimone proferisce menzogne.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
26 N el timore dell'Eterno c'è una grande sicurezza, e i suoi figli avranno un luogo di rifugio.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
27 I l timore dell'Eterno è una fonte di vita che fa evitare i lacci della morte.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
28 L a gloria del re è nella moltitudine del popolo, ma la rovina del principe è nella scarsità della gente.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
29 C hi è lento all'ira ha molta prudenza, ma chi è facile all'ira mette in mostra la sua follia.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
30 U n cuore sano è vita per il corpo, ma l'invidia è il tarlo delle ossa.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
31 C hi opprime il povero oltraggia colui che l'ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso lo onora.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
32 L 'empio è travolto dalla sua stessa malvagità, ma il giusto ha speranza nella sua stessa morte.
Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
33 L a sapienza riposa nel cuore di chi ha intendimento, ma ciò che è nel cuore degli stolti viene reso noto.
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
34 L a giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
35 I l favore del re è per il servo che agisce saggiamente, ma la sua ira è contro chi si comporta vergognosamente.
Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.