1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dell'Eterno, che rivolse all'Eterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:» «Ti amo, o Eterno, mia forza.
(Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
2 L 'Eterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.
HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
3 I o invoco l'Eterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
4 D oglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
5 L e angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
6 N ella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
7 A llora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.
Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
8 U n fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
9 E gli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 c avalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 A veva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
12 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.
Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
13 L 'Eterno tuonò nei cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
14 S cagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
15 A l tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
16 E gli dall'alto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
17 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
18 E ssi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
19 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
20 L 'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
21 p erché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
22 p erché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
23 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
24 P erciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
25 T u ti mostri pietoso verso l'uomo pio e retto verso l'uomo retto.
Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
26 T u ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,
und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 p erché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;
Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
28 t u infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; l'Eterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 p erché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
30 L a via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.
Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 I nfatti chi è DIO all'infuori dell'Eterno? E chi è Rocca all'infuori del nostro DIO?
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?
32 D io è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
33 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
34 e gli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.
Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
35 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.
Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
36 T u hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
37 I o ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 L i ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
39 T u mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
40 t u hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
41 E ssi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono all'Eterno, ma egli non rispose loro.
Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
42 L i ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
43 T u mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
44 A l solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.
es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;
45 G li stranieri si sono persi d'animo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
46 V iva l'Eterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
47 E gli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;
der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
48 e gli mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.
der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
49 P erciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 G randi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre».
der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.