1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dell'Eterno, che rivolse all'Eterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:» «Ti amo, o Eterno, mia forza.
Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
2 L 'Eterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.
Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
3 I o invoco l'Eterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.
4 D oglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.
5 L e angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.
Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte.
6 N ella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.
En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
7 A llora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.
Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él.
8 U n fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos.
9 E gli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;
Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies.
10 c avalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.
11 A veva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes.
13 L 'Eterno tuonò nei cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.
Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego.
14 S cagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.
Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.
15 A l tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.
Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz.
16 E gli dall'alto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.
Envió desde lo alto; tomóme, Sácome de las muchas aguas.
17 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
18 E ssi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,
Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas Jehová fué mi apoyo.
19 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí.
20 L 'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
21 p erché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.
Porque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios.
22 p erché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.
Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos.
23 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad.
24 P erciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.
Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
25 T u ti mostri pietoso verso l'uomo pio e retto verso l'uomo retto.
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro.
26 T u ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,
Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso.
27 p erché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;
Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos.
28 t u infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; l'Eterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,
Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
29 p erché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros.
30 L a via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.
Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan.
31 I nfatti chi è DIO all'infuori dell'Eterno? E chi è Rocca all'infuori del nostro DIO?
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
32 D io è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.
Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino;
33 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas;
34 e gli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.
Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
35 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.
Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado.
36 T u hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas.
37 I o ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos.
38 L i ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies.
39 T u mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí.
40 t u hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían.
41 E ssi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono all'Eterno, ma egli non rispose loro.
Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó.
42 L i ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.
Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles.
43 T u mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió.
44 A l solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.
Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron;
45 G li stranieri si sono persi d'animo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
46 V iva l'Eterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud:
47 E gli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;
El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí.
48 e gli mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.
Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento.
49 P erciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.
50 G randi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre».
El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre.