Salmi 73 ~ Salmos 73

picture

1 « Salmo di Asaf.» Certamente DIO è buono verso Israele, verso quelli che sono puri di cuore.

Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.

2 M a quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.

Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.

3 P oiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.

Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.

4 P erché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.

Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.

5 E ssi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.

No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.

6 P erciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.

Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.

7 I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.

Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.

8 E ssi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.

Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.

9 D irigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.

Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.

10 P erciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,

Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.

11 e dice: «Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?».

Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?

12 E cco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.

He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.

13 I nvano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.

Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;

14 P oiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.

Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.

15 S e avessi detto: «Parlerò anch'io cosí», ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.

Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:

16 A llora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.

Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,

17 F inché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.

Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.

18 C erto, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e cosí li fai cadere in rovina.

Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.

19 C ome sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!

Cómo han sido asolados! ­cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.

20 C ome un sogno al risveglio, cosí tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.

Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.

21 Q uando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente

Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.

22 i o ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.

Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.

23 M a pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.

Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.

24 T u mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.

Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.

25 C hi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.

¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.

26 L a mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.

Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.

27 P oiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.

Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.

28 M a quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.

Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.