1 P aolo, prigioniero di Gesú Cristo e il fratello Timoteo, a Filemone, il nostro amato fratello e compagno d'opera,
PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
2 a lla cara Apfia, ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla chiesa che è in casa tua:
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
3 g razia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesú Cristo.
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 l o rendo grazie al mio a Dio, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere,
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
5 s entendo parlare del tuo amore e della fede che hai verso il Signore Gesú e verso tutti i santi,
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6 a ffinché la comunione della tua fede sia efficace, nel riconoscimento di tutto il bene che è in voi, a motivo di Cristo Gesú.
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
7 N oi infatti abbiamo provato una grande gioia e consolazione a motivo del tuo amore, poiché per mezzo tuo, fratello, i cuori dei santi sono stati ricreati.
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8 P erciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti ciò che è opportuno fare,
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 p referisco pregarti per amore, cosí come io sono, Paolo, vecchio ed ora anche prigioniero di Gesú Cristo;
Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
10 t i prego per il mio figlio Onesimo che ho generato nelle mie catene,
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
11 i l quale un tempo ti è stato inutile ma che ora è utile a te e a me.
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
12 T e l'ho rimandato; or tu accoglilo, come se ricevessi il mio stesso cuore.
El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
13 A vrei voluto trattenerlo presso di me, perché mi servisse al tuo posto nelle catene che porto a motivo dell'evangelo;
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
14 m a non ho voluto far nulla senza il tuo parere, affinché il bene che farai non venga da costrizione, ma da spontanea volontà.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15 I nfatti, forse per questo motivo egli è stato separato da te per breve tempo, perché tu lo riavessi per sempre,
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
16 n on piú però come schiavo, ma molto piú che schiavo, come un fratello a me carissimo, ma ora molto piú a te, tanto nella carne che nel Signore.
No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
17 S e dunque mi ritieni come socio, accoglilo come me stesso.
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
18 E se ti ha fatto qualche torto, o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
19 I o, Paolo, ho scritto questo di mia propria mano. Pagherò io stesso; per non dirti che mi sei debitore perfino di te stesso.
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
20 S í, fratello, possa io avere questo favore nel Signore; ricrea il mio cuore nel Signore.
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
21 T i ho scritto fiducioso nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche piú di ciò che dico.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22 N el medesimo tempo preparami anche un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridato.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23 E pafra, prigioniero con me in Cristo Gesú,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
24 M arco, Aristarco, Dema e Luca miei compagni d'opera, ti salutano.
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
25 L a grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con il vostro spirito. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.