1 Corinzi 15 ~ 1 Corintios 15

picture

1 O ra, fratelli, vi dichiaro l'evangelo che vi ho annunziato, e che voi avete ricevuto e nel quale state saldi,

ADEMAS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;

2 e mediante il quale siete salvati, se ritenete fermamente quella parola che vi ho annunziato, a meno che non abbiate creduto invano.

Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

3 I nfatti vi ho prima di tutto trasmesso ciò che ho anch'io ricevuto, e cioè che Cristo è morto per i nostri peccati secondo le Scritture,

Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;

4 c he fu sepolto e risuscitò a il terzo giorno secondo le Scritture,

Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;

5 e che apparve a Cefa e poi ai dodici.

Y que apareció á Cefas, y después á los doce.

6 I n seguito apparve in una sola volta a piú di cinquecento fratelli, la maggior parte dei quali è ancora in vita, mentre alcuni dormono già.

Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.

7 S uccessivamente apparve a Giacomo e poi a tutti gli apostoli insieme.

Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.

8 I nfine, ultimo di tutti, apparve anche a me come all'aborto.

Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.

9 I o infatti sono il minimo degli apostoli e non sono neppure degno di essere chiamato apostolo, perché ho perseguitato la chiesa di Dio.

Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.

10 M a per la grazia di Dio sono quello che sono; e la sua grazia verso di me non è stata vana, anzi ho faticato piú di tutti loro non io però, ma la grazia di Dio che è con me.

Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.

11 O r dunque, sia io che loro, cosí predichiamo, e cosí voi avete creduto.

Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

12 O ra, se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni di voi dicono che non c'è la risurrezione dei morti?

Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

13 S e dunque non c'è la risurrezione dei morti, neppure Cristo è risuscitato.

Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:

14 M a se Cristo non è risuscitato, è dunque vana la nostra predicazione ed è vana anche la vostra fede.

Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.

15 I noltre noi ci troveremo ad essere falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, che egli ha risuscitato Cristo, mentre non l'avrebbe risuscitato, se veramente i morti non risuscitano.

Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.

16 S e infatti i morti non risuscitano, neppure Cristo è stato risuscitato;

Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.

17 m a se Cristo non è stato risuscitato, vana è la vostra fede, voi siete ancora nei vostri peccati,

Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.

18 e anche quelli che dormono in Cristo sono perduti.

Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.

19 S e noi speriamo in Cristo solo in questa vita, noi siamo i piú miserabili di tutti gli uomini.

Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.

20 M a ora Cristo è stato risuscitato dai morti, ed è la primizia di coloro che dormono.

Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.

21 I nfatti, siccome per mezzo di un uomo è venuta la morte, cosí anche per mezzo di un uomo è venuta la risurrezione dei morti.

Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

22 P erché, come tutti muoiono in Adamo, cosí tutti saranno vivificati in Cristo.

Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.

23 m a ciascuno nel proprio ordine: Cristo la primizia, poi coloro che sono di Cristo alla sua venuta.

Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.

24 P oi verrà la fine, quando rimetterà il regno nelle mani di Dio Padre, dopo aver annientato ogni dominio, ogni potestà e potenza.

Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.

25 B isogna infatti che egli regni, finché non abbia messo tutti i nemici sotto i suoi piedi.

Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.

26 L 'ultimo nemico che sarà distrutto è la morte.

Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.

27 D io infatti ha posto ogni cosa sotto i suoi piedi. Quando però dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che ne è eccettuato colui che gli ha sottoposto ogni cosa.

Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.

28 E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora il Figlio sarà anch'egli sottoposto a colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.

Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.

29 A ltrimenti che faranno quelli che sono battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque sono essi battezzati per i morti?

De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?

30 P erché siamo anche noi in pericolo ad ogni ora?

¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?

31 I o muoio ogni giorno per il vanto di voi, che ho in Cristo Gesú nostro Signore.

Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.

32 S e ho combattuto in Efeso con le fiere per motivi umani, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.

Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.

33 N on vi ingannate; le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.

No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.

34 R itornate ad essere sobri e retti e non peccate, perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.

Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.

35 M a dirà qualcuno: «Come risuscitano i morti, e con quale corpo verranno?».

Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?

36 S tolto! Quello che tu semini non è vivificato, se prima non muore.

Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.

37 E quanto a quello che semini, tu non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, che può essere di frumento o di qualche altro seme.

Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:

38 E Dio gli dà un corpo come ha stabilito, e a ciascun seme dà il suo proprio corpo.

Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.

39 N on ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra la carne dei pesci, altra la carne degli uccelli.

Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.

40 V i sono anche dei corpi celesti, e dei corpi terrestri, ma altra è la gloria dei celesti, altra quella dei terrestri.

Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:

41 A ltro è lo splendore del sole, altro lo splendore della luna ed altro lo splendore delle stelle, perché una stella differisce da un'altra stella in splendore.

Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.

42 C osí sarà pure la risurrezione dei morti; il corpo è seminato corruttibile e risuscita incorruttibile.

Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;

43 E ' seminato ignobile e risuscita glorioso; è seminato debole e risuscita pieno di forza.

Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;

44 E ' seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Vi è corpo naturale, e vi è corpo spirituale.

Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.

45 C osí sta anche scritto: «Il primo uomo, Adamo, divenne anima vivente» ma l'ultimo Adamo è Spirito che dà la vita.

Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.

46 M a lo spirituale non è prima bensí prima è il naturale, poi lo spirituale.

Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.

47 I l primo uomo, tratto dalla terra, è terrestre; il secondo uomo, che è il Signore, è dal cielo.

El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.

48 Q ual è il terrestre tali sono anche i terrestri; e qual è il celeste, tali saranno anche i celesti.

Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.

49 E come abbiamo portato l'immagine del terrestre, porteremo anche l'immagine del celeste.

Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.

50 O r questo dico, fratelli, che la carne e il sangue non possono ereditare il regno di Dio; similmente la corruzione non eredita l'incorruttibilità.

Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.

51 E cco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati in un momento,

He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.

52 i n un batter d'occhio, al suono dell'ultima tromba; la tromba infatti suonerà, i morti risusciteranno incorruttibili e noi saremo mutati,

En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.

53 p oiché bisogna che questo corruttibile rivesta l'incorruttibilità e questo mortale rivesta l'immortalità.

Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.

54 C osí quando questo corruttibile avrà rivestito l'incorruttibilità e questo mortale avrà rivestito l'immortalità, allora sarà adempiuta la parola che fu scritta: «La morte è stata inghiottita nella vittoria».

Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.

55 O morte, dov'è il tuo dardo? O inferno, dov'è la tua vittoria?

¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?

56 O ra il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge.

Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.

57 M a ringraziato sia Dio che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesú Cristo.

Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.

58 P erciò, fratelli miei carissimi, state saldi, irremovibili, abbondando del continuo nell'opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.

Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.